< Esdræ 8 >
1 hii sunt ergo principes familiarum et genealogia eorum qui ascenderunt mecum in regno Artarxersis regis de Babylone
Now these are the heads of their fathers' houses, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.
2 de filiis Finees Gersom de filiis Ithamar Danihel de filiis David Attus
Of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush.
3 de filiis Secheniae et de filiis Pharos Zaccharias et cum eo numerati sunt viri centum quinquaginta
Of the sons of Shecaniah: of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were reckoned by genealogy of the males a hundred and fifty.
4 de filiis Phaethmoab Helioenai filius Zareae et cum eo ducenti viri
Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.
5 de filiis Secheniae filius Hiezihel et cum eo trecenti viri
Of the sons of Shechaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.
6 de filiis Adden Abeth filius Ionathan et cum eo quinquaginta viri
And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.
7 de filiis Helam Isaias filius Athaliae et cum eo septuaginta viri
And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.
8 de filiis Saphatiae Zebedia filius Michahel et cum eo octoginta viri
And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him fourscore males.
9 de filiis Ioab Obedia filius Iehihel et cum eo ducenti decem et octo viri
Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males.
10 de filiis Selomith filius Iosphiae et cum eo centum sexaginta viri
And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him a hundred and threescore males.
11 de filiis Bebai Zaccharias filius Bebai et cum eo viginti octo viri
And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty and eight males.
12 de filiis Ezgad Iohanan filius Eccetan et cum eo centum decem viri
And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him a hundred and ten males.
13 de filiis Adonicam qui erant novissimi et haec nomina eorum Helifeleth et Heihel et Samaias et cum eis sexaginta viri
And of the sons of Adonikam, that were the last; and these are their names, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah; and with them threescore males.
14 de filiis Beggui Uthai et Zacchur et cum eo septuaginta viri
And of the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur; and with him seventy males.
15 congregavi autem eos ad fluvium qui decurrit ad Ahavva et mansimus ibi diebus tribus quaesivique in populo et in sacerdotibus de filiis Levi et non inveni ibi
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days; and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
16 itaque misi Heliezer et Arihel et Semeam et Helnathan et Iarib et alterum Helnathan et Nathan et Zacchariam et Mesolam principes et Ioarib et Helnathan sapientes
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, teachers.
17 et misi eos ad Heddo qui est primus in Casphiae loco et posui in ore eorum verba quae loquerentur ad Addom et ad fratres eius Nathinneos in loco Casphiae ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri
And I gave them commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo and his brother, who were set over the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.
18 et adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos virum doctissimum de filiis Moolli filii Levi filii Israhel et Sarabiam et filios eius et fratres eius decem et octo
And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
19 et Asabiam et cum eo Isaiam de filiis Merari fratres eius et filios eius viginti
and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;
20 et de Nathinneis quos dederat David et principes ad ministeria Levitarum Nathinneos ducentos viginti omnes hii suis nominibus vocabantur
and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim; all of them were mentioned by name.
21 et praedicavi ibi ieiunium iuxta fluvium Ahavva ut adfligeremur coram Domino Deo nostro et peteremus ab eo viam rectam nobis et filiis nostris universaeque substantiae nostrae
Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of Him a straight way, for us, and for our little ones, and for all our substance.
22 erubui enim petere regem auxilium et equites qui defenderent nos ab inimico in via quia dixeramus regi manus Dei nostri est super omnes qui quaerunt eum in bonitate et imperium eius et fortitudo eius et furor super omnes qui derelinquunt eum
For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way; because we had spoken unto the king, saying: 'The hand of our God is upon all them that seek Him, for good; but His power and His wrath is against all them that forsake Him.'
23 ieiunavimus autem et rogavimus Deum nostrum pro hoc et evenit nobis prospere
So we fasted and besought our God for this; and He was entreated of us.
24 et separavi de principibus sacerdotum duodecim Sarabian Asabian et cum eis de fratribus eorum decem
Then I separated twelve of the chiefs of the priests, besides Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,
25 adpendique eis argentum et aurum et vasa consecrata domus Dei nostri quae obtulerat rex et consiliatores eius et principes eius universusque Israhel eorum qui inventi fuerant
and weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counsellors, and his princes, and all Israel there present, had offered;
26 et adpendi in manibus eorum argenti talenta sescenta quinquaginta et vasa argentea centum auri centum talenta
I even weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels a hundred talents; of gold a hundred talents;
27 et crateras aureos viginti qui habebant solidos millenos et vasa aeris fulgentis optimi duo pulchra ut aurum
and twenty bowels of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold.
28 et dixi eis vos sancti Domini et vasa sancta et argentum et aurum quod sponte oblatum est Domino Deo patrum vestrorum
And I said unto them: 'Ye are holy unto the LORD, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto the LORD, the God of your fathers.
29 vigilate et custodite donec adpendatis coram principibus sacerdotum et Levitarum et ducibus familiarum Israhel in Hierusalem et thesaurum domus Domini
Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers' houses of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.'
30 susceperunt autem sacerdotes et Levitae pondus argenti et auri et vasorum ut deferrent in Hierusalem in domum Dei nostri
So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
31 promovimus ergo a flumine Ahavva duodecimo die mensis primi ut pergeremus Hierusalem et manus Dei nostri fuit super nos et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and lier-in-wait by the way.
32 et venimus Hierusalem et mansimus ibi diebus tribus
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
33 die autem quarta adpensum est argentum et aurum et vasa in domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriae sacerdotis et cum eo Eleazar filius Finees cumque eis Iozaded filius Iosue et Noadaia filius Bennoi Levitae
And on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levites;
34 iuxta numerum et pondus omnium descriptumque est omne pondus in tempore illo
the whole by number and by weight; and all the weight was written at that time.
35 sed et qui venerant de captivitate filii transmigrationis obtulerunt holocaustomata Deo Israhel vitulos duodecim pro omni Israhel arietes nonaginta sex agnos septuaginta septem hircos pro peccato duodecim omnia in holocaustum Domino
The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering; all this was a burnt-offering unto the LORD.
36 dederunt autem edicta regis satrapis qui erant de conspectu regis et ducibus trans Flumen et elevaverunt populum et domum Dei
And they delivered the king's commissions unto the king's satraps, and to the governors beyond the River; and they furthered the people and the house of God.