< Hiezechielis Prophetæ 30 >
1 et factum est verbum Domini ad me dicens
The word of the Lord came to me again, saying,
2 fili hominis propheta et dic haec dicit Dominus Deus ululate vae vae diei
Son of man, be a prophet, and say, These are the words of the Lord: Give a cry, Aha, for the day!
3 quia iuxta est dies et adpropinquavit dies Domini dies nubis tempus gentium erit
For the day is near, the day of the Lord is near, a day of cloud; it will be the time of the nations.
4 et veniet gladius in Aegyptum et erit pavor in Aethiopia cum ceciderint vulnerati in Aegypto et ablata fuerit multitudo illius et destructa fundamenta eius
And a sword will come on Egypt, and cruel pain will be in Ethiopia, when they are falling by the sword in Egypt; and they will take away her wealth and her bases will be broken down.
5 Aethiopia et Lybia et Lydii et omne reliquum vulgus et Chub et filii terrae foederis cum eis gladio cadent
Ethiopia and Put and Lud and all the mixed people and Libya and the children of the land of the Cherethites will all be put to death with them by the sword.
6 haec dicit Dominus Deus et corruent fulcientes Aegyptum et destruetur superbia imperii eius a turre Syenes gladio cadent in ea ait Dominus exercituum
This is what the Lord has said: The supporters of Egypt will have a fall, and the pride of her power will come down: from Migdol to Syene they will be put to the sword in it, says the Lord.
7 et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum et urbes eius in medio civitatum desertarum erunt
And she will be made waste among the countries which have been made waste, and her towns will be among the towns which are unpeopled.
8 et scient quoniam ego Dominus cum dedero ignem in Aegyptum et adtriti fuerint omnes auxiliatores eius
And they will be certain that I am the Lord, when I have put a fire in Egypt and all her helpers are broken.
9 in die illa egredientur nuntii a facie mea in trieribus ad conterendam Aethiopiae confidentiam et erit pavor in eis in die Aegypti quia absque dubio veniet
In that day men will go out quickly to take the news, causing fear in untroubled Ethiopia; and bitter pain will come on them as in the day of Egypt; for see, it is coming.
10 haec dicit Dominus Deus et cessare faciam multitudinem Aegypti in manu Nabuchodonosor regis Babylonis
This is what the Lord has said: I will put an end to great numbers of the people of Egypt by the hand of Nebuchadrezzar, king of Babylon.
11 ipse et populus eius cum eo fortissimi gentium adducentur ad disperdendam terram et evaginabunt gladios suos super Aegyptum et implebunt terram interfectis
He and the people with him, causing fear among the nations, will be sent for the destruction of the land; their swords will be let loose against Egypt and the land will be full of dead.
12 et faciam alveos fluminum aridos et tradam terram in manu pessimorum et dissipabo terram et plenitudinem eius in manu alienorum ego Dominus locutus sum
And I will make the Nile streams dry, and will give the land into the hands of evil men, causing the land and everything in it to be wasted by the hands of men from a strange country: I the Lord have said it.
13 haec dicit Dominus Deus et disperdam simulacra et cessare faciam idola de Memphis et dux de terra Aegypti non erit amplius et dabo terrorem in terra Aegypti
This is what the Lord has said: In addition to this, I will give up the images to destruction and put an end to the false gods in Noph; never again will there be a ruler in the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
14 et disperdam terram Fatures et dabo ignem in Tafnis et faciam iudicia in Alexandriam
And I will make Pathros a waste, and put a fire in Zoan, and send my punishments on No.
15 et effundam indignationem meam super Pelusium robur Aegypti et interficiam multitudinem Alexandriae
I will let loose my wrath on Sin, the strong place of Egypt, cutting off the mass of the people of No.
16 et dabo ignem in Aegypto quasi parturiens dolebit Pelusium et Alexandria erit dissipata et in Memphis angustiae cotidianae
And I will put a fire in Egypt; Syene will be twisting in pain, and No will be broken into, as by the onrush of waters.
17 iuvenes Eliupoleos et Bubasti gladio cadent et ipsae captivae ducentur
The young men of On and Pi-beseth will be put to the sword: and these towns will be taken away prisoners.
18 et in Tafnis nigrescet dies cum contrivero ibi sceptra Aegypti et defecerit in ea superbia potentiae eius ipsam nubes operiet filiae autem eius in captivitatem ducentur
And at Tehaphnehes the day will become dark, when the yoke of Egypt is broken there, and the pride of her power comes to an end: as for her, she will be covered with a cloud, and her daughters will be taken away prisoners.
19 et faciam iudicia in Aegypto et scient quia ego Dominus
And I will send my punishments on Egypt: and they will be certain that I am the Lord.
20 et factum est in undecimo anno in primo in septima mensis factum est verbum Domini ad me dicens
Now in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
21 fili hominis brachium Pharao regis Aegypti confregi et ecce non est obvolutum ut restitueretur ei sanitas ut ligaretur pannis et farciretur linteolis et recepto robore posset tenere gladium
Son of man, the arm of Pharaoh, king of Egypt, has been broken by me, and no band has been put round it to make it well, no band has been twisted round it to make it strong for gripping the sword.
22 propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego ad Pharao regem Aegypti et comminuam brachium eius forte sed confractum et deiciam gladium de manu eius
For this cause the Lord has said: See, I am against Pharaoh, king of Egypt, and by me his strong arm will be broken; and I will make the sword go out of his hand.
23 et dispergam Aegyptum in gentibus et ventilabo eos in terris
And I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries.
24 et confortabo brachia regis Babylonis daboque gladium meum in manu eius et confringam brachia Pharaonis et gement gemitibus interfecti coram facie eius
And I will make the arms of the king of Babylon strong, and will put my sword in his hand: but Pharaoh's arms will be broken, and he will give cries of pain before him like the cries of a man wounded to death.
25 et confortabo brachia regis Babylonis et brachia Pharaonis concident et scient quia ego Dominus cum dedero gladium meum in manu regis Babylonis et extenderit eum super terram Aegypti
And I will make the arms of the king of Babylon strong, and the arms of Pharaoh will be hanging down; and they will be certain that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and it is stretched out against the land of Egypt.
26 et dispergam Aegyptum in nationes et ventilabo eos in terris et scient quia ego Dominus
And I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries; and they will be certain that I am the Lord.