< Hiezechielis Prophetæ 19 >
1 et tu adsume planctum super principes Israhel
“As for you, take up a lament for the princes of Israel
2 et dices quare mater tua leaena inter leones cubavit in medio leunculorum enutrivit catulos suos
and say: ‘What was your mother? A lioness among the lions! She lay down among the young lions; she reared her cubs.
3 et eduxit unum de leunculis suis leo factus est et didicit capere praedam hominemque comedere
She brought up one of her cubs, and he became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.
4 et audierunt de eo gentes et non absque vulneribus suis ceperunt eum et adduxerunt eum in catenis in terram Aegypti
When the nations heard of him, he was trapped in their pit. With hooks they led him away to the land of Egypt.
5 quae cum vidisset quoniam infirmata est et periit expectatio eius tulit unum de leunculis suis leonem constituit eum
When she saw that she had waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
6 qui incedebat inter leones et factus est leo didicit praedam capere et homines devorare
He prowled among the lions, and became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.
7 didicit viduas facere et civitates eorum in desertum adducere et desolata est terra et plenitudo eius a voce rugitus illius
He broke down their strongholds and devastated their cities. The land and everything in it shuddered at the sound of his roaring.
8 et convenerunt adversum eum gentes undique de provinciis et expanderunt super eum rete suum in vulneribus earum captus est
Then the nations set out against him from the provinces on every side. They spread their net over him; he was trapped in their pit.
9 et miserunt eum in caveam in catenis adduxerunt eum ad regem Babylonis miseruntque eum in carcerem ne audiretur vox eius ultra super montes Israhel
With hooks they caged him and brought him to the king of Babylon. They brought him into captivity so that his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
10 mater tua quasi vinea in sanguine tuo super aquam plantata fructus eius et frondes eius creverunt ex aquis multis
Your mother was like a vine in your vineyard, planted by the water; it was fruitful and full of branches because of the abundant waters.
11 et factae sunt ei virgae solidae in sceptra dominantium et exaltata est statura eius inter frondes et vidit altitudinem suam in multitudine palmitum suorum
It had strong branches, fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick branches, conspicuous for its height and for its dense foliage.
12 et evulsa est in ira in terramque proiecta et ventus urens siccavit fructum eius marcuerunt et arefactae sunt virgae roboris eius ignis comedit eam
But it was uprooted in fury, cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were stripped off and they withered; the fire consumed them.
13 et nunc transplantata est in desertum in terra invia et sitienti
Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
14 et egressus est ignis de virga ramorum eius qui fructum eius comedit et non fuit in ea virga fortis sceptrum dominantium planctus est et erit in planctum
Fire has gone out from its main branch and devoured its fruit; on it no strong branch remains fit for a ruler’s scepter.’ This is a lament and shall be used as a lament.”