< Exodus 40 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 et ante illud altare holocausti
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!