< Exodus 40 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Och HERREN talade till Mose och sade:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
"När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
6 et ante illud altare holocausti
Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.

< Exodus 40 >