< Exodus 40 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
“No primeiro dia do primeiro mês você levantará o tabernáculo da Tenda da Reunião.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
Você colocará a arca do convênio nela, e examinará a arca com o véu.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Você deverá trazer a mesa, e colocar em ordem as coisas que nela estão. Você deverá trazer o suporte da lâmpada, e acender suas lâmpadas.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
Você colocará o altar dourado para incenso diante da arca do convênio, e colocará a cortina da porta para o tabernáculo.
6 et ante illud altare holocausti
“Você deverá colocar o altar de holocausto diante da porta do tabernáculo da Tenda da Reunião.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
“Você deverá colocar a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e nela deverá colocar água.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Você deverá erguer a quadra ao redor dela e pendurar a tela do portão da quadra.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
“Você tomará o óleo da unção, ungirá o tabernáculo e tudo o que há nele, e o santificará, e todos os seus móveis, e ele será santo.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
Você ungirá o altar de holocausto, com todos os seus vasos, e santificará o altar, e o altar será santíssimo.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
Você ungirá a bacia e sua base, e a santificará.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
“Você deverá levar Aarão e seus filhos à porta da Tenda da Reunião, e lavá-los com água.
Vestirás Arão com as vestes sagradas; e o ungirás, e o santificarás, para que ele possa ministrar-me no ofício sacerdotal.
Trarás seus filhos e lhes porás túnicas.
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
Ungi-los-eis, como ungistes o pai deles, para que possam ministrar a mim no ofício sacerdotal. A unção deles será para eles para um sacerdócio eterno através de suas gerações”.
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Moisés o fez. De acordo com tudo o que Iavé lhe ordenou, assim ele o fez.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Moisés levantou o tabernáculo, colocou suas bases, montou suas tábuas, colocou suas barras e ergueu seus pilares.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
Ele estendeu a cobertura sobre a tenda, e colocou o teto do tabernáculo acima dela, como Yahweh ordenou a Moisés.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
Ele tomou e colocou o pacto na arca, e colocou as varas sobre a arca, e colocou o assento de misericórdia acima sobre a arca.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
Ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da tela, e examinou a arca do pacto, como Yahweh ordenou a Moisés.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Ele colocou a mesa na Tenda da Reunião, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu.
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
Colocou o pão em ordem nela antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Ele colocou o suporte da lâmpada na Tenda do Meeting, no lado oposto à mesa, no lado sul do tabernáculo.
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
Ele acendeu as lâmpadas antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Ele colocou o altar dourado na Tenda da Reunião diante do véu;
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
e queimou incenso de especiarias doces sobre ele, como Yahweh ordenou a Moisés.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
Ele colocou a tela da porta para o tabernáculo.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
Ele colocou o altar de holocausto na porta do tabernáculo da Tenda da Reunião, e ofereceu sobre ele a oferta queimada e a oferta de refeição, como Yahweh ordenou a Moisés.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Ele colocou a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e colocou água nela, com a qual lavar.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
Moisés, Arão e seus filhos lavaram ali suas mãos e seus pés.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
Quando entraram na Tenda da Reunião, e quando chegaram perto do altar, lavaram-se, como Yahweh ordenou a Moisés.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Ele levantou a corte ao redor do tabernáculo e do altar e ergueu a tela da porta da corte. Assim, Moisés terminou o trabalho.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Então a nuvem cobriu a Tenda da Reunião, e a glória de Yahweh encheu o tabernáculo.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
Moisés não pôde entrar na Tenda da Reunião, porque a nuvem permaneceu sobre ela, e a glória de Javé encheu o tabernáculo.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Quando a nuvem foi levantada de cima do tabernáculo, os filhos de Israel seguiram em frente, durante todas as suas viagens;
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
mas se a nuvem não foi levantada, então eles não viajaram até o dia em que foi levantada.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
Pois a nuvem de Javé estava sobre o tabernáculo de dia, e havia fogo na nuvem à noite, à vista de toda a casa de Israel, ao longo de todas as suas jornadas.