< Exodus 40 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
آنگاه خداوند به موسی فرمود:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
سپس میز را در خیمه بگذار و لوازمش را روی آن قرار بده. چراغدان را نیز در خیمه بگذار و چراغهایش را روشن کن.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
«مذبح طلا را برای سوزاندن بخور روبروی صندوق عهد بگذار. پردهٔ مدخل خیمه را بیاویز.
6 et ante illud altare holocausti
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات بگذار.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
دیوار پرده‌ای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
«روغن مسح را بردار و خیمه و تمام لوازم و وسایل آن را مسح کرده، تقدیس نما تا مقدّس شوند.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
سپس مذبح قربانی سوختنی و وسایل آن را مسح نموده، تقدیس کن و مذبح، جایگاه بسیار مقدّسی خواهد شد.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
بعد، حوض و پایه‌اش را مسح نموده، تقدیس کن.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
«سپس هارون و پسرانش را کنار مدخل خیمهٔ ملاقات بیاور و آنها را با آب شستشو بده.
لباس مقدّس را بر هارون بپوشان و او را مسح کرده تقدیس نما تا در مقام کاهنی مرا خدمت کند.
سپس پسرانش را بیاور و لباسهایشان را به ایشان بپوشان.
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
آنها را نیز مانند پدرشان مسح کن تا در مقام کاهنی مرا خدمت کنند. این مسح به منزلهٔ انتخاب ابدی آنها و نسلهای ایشان است به مقام کاهنی.»
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
در نخستین روز ماه اول سال دوم، بعد از بیرون آمدن از مصر، خیمهٔ عبادت بر پا شد.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
موسی خیمهٔ عبادت را به این ترتیب بر پا کرد: اول پایه‌های آن را گذاشت، سپس تخته‌های چوب‌بست را در پایه‌ها نهاده، پشت‌بندهای آنها را نصب کرد و ستونها را بر پا نمود.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
آنگاه، همان‌طور که خداوند فرموده بود، پوشش داخلی سقف را روی چوبها کشید و پوششهای خارجی را روی آن گسترانید.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
بعد، دو لوح سنگی را که ده فرمان خدا روی آنها نوشته بود در صندوق عهد گذاشت و چوبهای حامل را درون حلقه‌ها قرار داد و سرپوش صندوق را که «تخت رحمت» بود، روی آن نهاد.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
آنگاه صندوق عهد را به درون خیمهٔ عبادت برد و پردهٔ مخصوص را جلو آن کشید، درست همان‌گونه که خداوند فرموده بود.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت،
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
و همان‌طور که خداوند به او فرموده بود، نان حضور را روی میز در حضور خداوند قرار داد.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
چراغدان را مقابل میز در سمت جنوبی خیمۀ ملاقات گذاشت
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
و مطابق دستور خداوند بر آن بخور معطر سوزاند.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات گذاشت و روی آن قربانی سوختنی و هدیه آردی تقدیم کرد، درست همان‌طور که خداوند فرموده بود.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار داد و آن را پر از آب کرد.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
موسی، هارون و پسرانش از آن آب برای شستن دست و پایشان استفاده می‌کردند.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
آنها هر وقت می‌خواستند به داخل خیمۀ ملاقات بروند و یا به مذبح نزدیک شوند، مطابق دستور خداوند خود را می‌شستند.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
موسی دیوار پرده‌ای دور خیمه و مذبح را بر پا نموده پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کرد. به این ترتیب او همهٔ کار را به پایان رسانید.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
آنگاه ابر، خیمهٔ ملاقات را پوشانید و حضور پرجلال خداوند آن را پر ساخت.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
موسی نتوانست وارد خیمۀ ملاقات شود، زیرا ابر بر آن نشسته بود و حضور پرجلال خداوند خیمۀ عبادت را پر ساخته بود.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
از آن پس، هر وقت ابر از روی خیمه برمی‌خاست قوم اسرائیل کوچ می‌کردند و به راهنمایی آن به سفر ادامه می‌دادند.
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
اما تا وقتی که ابر روی خیمه باقی بود، قوم همچنان در جای خود می‌ماندند.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
در روز، ابر روی خیمهٔ عبادت قرار داشت و در شب، آتش در ابر پدیدار می‌شد و قوم می‌توانستند آن را ببینند. به این طریق، ابر خداوند بنی‌اسرائیل را در تمام سفرهایشان هدایت می‌کرد.

< Exodus 40 >