< Exodus 40 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Då tala Herren til Moses, og sagde:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
«Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
6 et ante illud altare holocausti
Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
So hengde han upp dørtæpet,
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.

< Exodus 40 >