< Exodus 40 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
主はモーセに言われた。
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
6 et ante illud altare holocausti
また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
10 altare holocausti et omnia vasa eius
あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。

< Exodus 40 >