< Exodus 40 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Az Örökkévaló szólt Mózeshez, mondván:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
Az első hónap napján a hónap elsején állítsd fel a gyülekezés sátorának hajlékát.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
Tedd oda a bizonyság ládáját és borítsd a ládára a függönyt.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Vidd be az asztalt, rendezd el az ő rendjét; vidd be a lámpást és tedd fel mécseit.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
Tedd az arany oltárt a füstölés számára a bizonyság ládája elé és tedd fel a hajlék bejáratának takaróját.
6 et ante illud altare holocausti
És tedd az égőáldozat oltárát a gyülekezés sátora hajlékának bejárata elé.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
Tedd a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tegyél oda vizet.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
És helyezd el az udvart: köröskörül, és tedd fel az udvar kapujának takaróját.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
Tedd a kenetolajat és kend fel a hajlékot és mindazt, ami benne van; szenteld meg azt és minden edényeit, hogy szent legyen.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
És kend fel az égőáldozat oltárát és minden edényeit, szenteld meg az oltárt, hogy legyen az oltár szentek szentje.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
És kend fel a medencét és talapzatát és szenteld meg azt.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
Hagyd közeledni Áront és fiait a gyülekezés sátorának bejáratához, és mosd meg őket vízben.
Öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, kend fel őt, szenteld meg őt, hogy papommá legyen.
Azután hagyd közeledni fiait és öltöztesd fel őket köntösökbe.
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
Kend fel őket, amint fölkented az ő atyjukat, hogy papjaimmá legyenek és legyen, hogy az ő fölkenetésük maradjon nekik örökös papság, nemzedékeiden át.
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
És Mózes cselekedett mind aszerint, amint az Örökkévaló parancsolta neki, úgy cselekedett.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
És történt az első hónapban, a második évben, a hónap elsején felállíttatott a hajlék.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Mózes felállította a hajlékot, letette lábait, rátette a deszkáit, belehelyezte tolózárait és felállította oszlopait.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
Kiterjesztette a sátort a hajlék felé, rátette a sátor takaróját felülről, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
És vette és beletette a bizonyságot a ládába, rátette a rudakat a ládára és rátette a fedelet a ládára felülről;
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
bevitte a ládát a hajlékba, föltette a takaró függönyt és ráborította a bizonyság ládájára, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Betette az asztalt a gyülekezés sátorába, a hajék északi oldalára, a függönyön kívül;
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
és elrendezte rajta a kenyér rendjét az Örökkévaló színe előtt, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Elhelyezte a lámpást a gyülekezés sátorában az asztallal szemben, a hajlék déli oldalára;
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
és feltette a mécseket az Örökkévaló színe előtt, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Elhelyezte az aranyoltárt a gyülekezés sátorában a függöny előtt,
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
és füstölögtetett rajta fűszeres füstölőszert, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
És föltette a hajlék bejáratának takaróját.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
Az égőáldozat oltárát pedig tette a gyülekezés sátora hajlékának bejáratához, bemutatott rajta égőáldozatot és ételáldozatot, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Elhelyezte a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tett oda vizet mosdásra,
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
hogy megmossák abból Mózes és Áron meg fiai kezeiket és lábaikat;
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
midőn bemennek a gyülekezés sátorába és midőn odalépnek az oltárhoz, mosdjanak meg, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
És fölállította az udvart a hajlék és az oltár körül és feltette az udvar kapujának takaróját. Így elvégezte Mózes a munkát.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Akkor befödte a felhő a gyülekezés sátorát és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot;
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
és Mózes nem bírt bemenni a gyülekezés sátorába, mert nyugodott rajta a felhő és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Midőn fölemelkedik a felhő a hajlékról, elvonulnak Izrael fiai mind az ő vonulásaik szerint;
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
ha pedig nem emelkedik fel a felhő, akkor nem vonulnak el, amely napig fel nem emelkedik.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
Mert az Örökkévaló felhője volt a hajlékon nappal és tűz volt rajta éjjel, Izrael egész házának szeme láttára, mind az ő vonulásaiban.