< Exodus 40 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
“Nan premye jou mwa a ou va monte tabènak tant reyinyon an.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
Ou va plase lach temwayaj la, e ou va kouvri lach la avèk vwal la.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Ou va mennen tab la antre, e ou va ranje li avèk sa ki dwe sou li. Konsa, ou va mennen fè lantre chandelye a, e lime lanp li yo.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
“Anplis, ou va plase lotèl lò a pou lansan devan lach temwayaj la, e ou va monte vwal la pou pòtay tabènak tant reyinyon an.
6 et ante illud altare holocausti
“Ou va plase lotèl ofrann brile a devan pòtay a tabènak tant reyinyon an.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
Ou va plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la e ou va mete dlo nan li.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Ou va monte galeri a toutotou e ou va pann vwal la pou pòtay galeri a.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
“Epi ou va pran lwil onksyon an e ou va onksyone tabènak la ak tout sa ki ladann. Konsa, ou va konsakre li avèk tout afè li yo, epi li va sen.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
Ou va onksyone lotèl ofrann brile a ak tout bagay itil li yo, epi ou va konsakre lotèl la. Konsa, lotèl la va vin sen pase tout bagay.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
Ou va onksyone basen lave a ak baz li, e ou va konsakre li.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
“Konsa, ou va mennen Aaron ak fis li yo vè pòtay tant reyinyon an, e ou va lave yo avèk dlo.
Ou va mete vètman sen yo sou Aaron. Ou va onksyone Aaron, e konsakre li, pou li kapab vin sèvi kòm prèt Mwen.
Ou va mennen fis li yo pou mete tinik sou yo.
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
Konsa, ou va onksyone yo jis jan ke ou te onksyone papa yo, pou yo kapab vin sèvi kòm prèt pou Mwen. Onksyon pa yo va kalifye yo kòm prèt pou tout tan atravè tout jenerasyon pa yo.”
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Se konsa Moïse te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo, konsa li te fè.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
Alò, nan premye mwa nan dezyèm ane a, nan premye jou mwa a, tabènak la te monte.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Moïse te monte tabènak la. Li te poze baz reseptikal li yo, li te monte planch li yo, li te pozisyone travès li yo, e li monte pilye li yo.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
Li te louvri tant lan sou tabènak la e li te mete kouvèti tant lan anwo li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
Konsa, li te pran temwayaj la pou fè l antre nan lach la. Li te tache poto yo nan lach la, e li te mete chèz pwopyatwa a sou lach la.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
Li te mennen lach la nan tabènak la, e li te monte yon vwal pou separe l. Li te separe lach temwayaj la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Anplis li te mete tab la nan tant reyinyon an sou kote nò tabènak la, deyò vwal la.
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
Li te plase pen, byen ranje an lòd devan SENYÈ a jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Alò, li te mete chandelye a nan tant reyinyon an, sou kote sid tabènak la.
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
Li te limen lap yo devan SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Epi li te plase lotèl lò a nan tant reyinyon an pa devan vwal la.
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
Li te brile lansan santi bon an sou li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
Alò, li te monte vwal pòtay tabènak la.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
Li te plase lotèl ofrann brile a devan pòtay tabènak tant reyinyon an, e li te ofri sou li ofrann brile a ak ofrann sereyal la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Li te plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la, e li te mete dlo ladann pou lave.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
Nan li, Moïse avèk Aaron avèk fis li yo te lave men yo avèk pye yo.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
Lè yo te antre nan tant reyinyon an, e lè yo te apwoche lotèl la, yo te lave, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Li te monte galeri a toutotou tabènak la ak lotèl la, e li te pandye vwal la pou pòtay galeri a. Konsa, Moïse te fin fè travay la.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Alò, nyaj la te kouvri tant reyinyon an, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
Moïse pa t kapab antre nan tant reyinyon an, paske nyaj la te poze sou li, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Pandan tout vwayaj pa yo, nenpòt lè ke nyaj la te leve anwo sou tabènak la, fis Israël yo te leve sòti pou fè vwayaj;
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
men si nyaj la pa t leve, alò, yo pa t vwayaje jis rive jou ke li te leve a.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
Paske pandan tout vwayaj yo, nyaj SENYÈ a te sou tabènak la nan lajounen, e li te gen dife ladann lannwit, devan zye a tout kay Israël la.