< Exodus 40 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
Du sollst die Wohnung, die Stiftshütte, aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Und du sollst den Tisch hineinbringen und darauf legen, was darauf gehört, und den Leuchter hineinbringen und die Lampen darauf setzen.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
Und du sollst den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Zeugnisses setzen und den Vorhang in der Tür der Wohnung aufhängen.
6 et ante illud altare holocausti
Den Brandopferaltar aber sollst du vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, setzen,
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Geräte, daß sie heilig sei.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
Und du sollst den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten salben und ihn weihen, daß er hochheilig sei.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei.
Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung soll ihnen ein ewiges Priestertum verschaffen auf alle ihre Geschlechter.
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel, und richtete die Säulen auf.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
Und breitete das Zelt aus über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
und ordnete die Brote darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Er stellte auch den Leuchter in die Stiftshütte, dem Tisch gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
und räucherte darauf mit gutem Räucherwerk, wie der HERR Mose geboten hatte.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie der HERR Mose geboten hatte.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße damit.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
Sie mußten sich waschen, wenn sie in die Stiftshütte gingen und zum Altar traten, wie der HERR Mose geboten hatte.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hängte den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Da bedeckte die Wolke die Stiftshütte, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, während aller ihrer Reisen.