< Exodus 40 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
6 et ante illud altare holocausti
Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
Et tu mettras la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles; et elle sera sainte.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.
Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.
Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Et Moïse dressa la Demeure, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
Et il étendit le tabernacle sur la Demeure, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
Et il porta l'arche dans la Demeure, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Il mit aussi la table dans le tabernacle d'assignation, au côté Nord de la Demeure, en dehors du voile;
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Il plaça aussi le chandelier dans le tabernacle d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud de la Demeure.
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Il plaça aussi l'autel d'or dans le tabernacle d'assignation, devant le voile;
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
Il posa aussi la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
Quand ils entraient au tabernacle d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Il dressa aussi le parvis tout autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Et la nuée couvrit le tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit la Demeure;
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
De sorte que Moïse ne put entrer dans le tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait la Demeure.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les enfants d'Israël partaient;
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.