< Exodus 40 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
6 et ante illud altare holocausti
Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.