< Exodus 40 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
"Ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä pystytä asumus, ilmestysmaja.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
Ja aseta sinne lain arkki ja ripusta esirippu arkin eteen.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Ja tuo sinne pöytä ja lado sille näkyleivät päälletysten; ja tuo sinne seitsenhaarainen lamppu ja nosta sen lamput paikoilleen.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
Ja sijoita kultainen suitsutusalttari lain arkin eteen ja ripusta uudin majan oveen.
6 et ante illud altare holocausti
Ja polttouhrialttari sijoita asumuksen, ilmestysmajan, oven eteen.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
Ja allas sijoita ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Ja tee esipiha yltympäri ja pane uudin esipihan porttiin.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
Ota sitten voiteluöljyä ja voitele asumus ja kaikki, mitä siinä on, ja pyhitä se kalustoineen, että se tulisi pyhäksi.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
Ja voitele polttouhrialttari kaikkine kaluineen ja pyhitä alttari, että alttari tulisi korkeasti-pyhäksi.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
Voitele myös allas jalustoineen ja pyhitä se.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
Ja pue Aaron pyhiin vaatteisiin ja voitele hänet ja pyhitä hänet, että hän pappina palvelisi minua.
Ja tuo myös hänen poikansa ja pue heidän ylleen ihokkaat.
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
Ja voitele heidät, niinkuin sinä voitelit heidän isänsäkin, että he pappeina palvelisivat minua. Niin tämä on oleva heille voitelu ikuiseen pappeuteen, sukupolvesta sukupolveen."
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Ja Mooses teki kaiken, niinkuin Herra oli häntä käskenyt; niin hän teki.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
Ja asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Silloin Mooses pystytti asumuksen. Hän asetti paikoilleen sen jalustat, kiinnitti sen laudat, sovitti paikoilleen sen poikkitangot ja pystytti sen pylväät.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
Ja hän levitti asumuksen ylle teltan ja asetti ylimmäksi sen päälle telttapeitteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
Sitten hän otti lain, pani sen arkkiin ja kiinnitti arkkiin korennot ja asetti armoistuimen arkin päälle.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
Ja hän toi arkin asumukseen ja sijoitti paikoilleen sitä verhoavan esiripun, ripustaen sen lain arkin eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Ja hän asetti pöydän ilmestysmajaan, asumuksen pohjoissivulle, esiripun ulkopuolelle
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
ja latoi sille näkyleivät päälletysten Herran eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Ja hän asetti seitsenhaaraisen lampun ilmestysmajaan, vastapäätä pöytää, asumuksen eteläsivulle,
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
ja nosti lamput paikoilleen Herran eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Ja hän asetti kultaisen alttarin ilmestysmajaan esiripun eteen
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
ja poltti siinä hyvänhajuista suitsuketta, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
Ja hän ripusti uutimen asumuksen oveen.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
Ja polttouhrialttarin hän asetti asumuksen, ilmestysmajan, oven eteen ja uhrasi sen päällä polttouhrin ja ruokauhrin, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Ja altaan hän asetti ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaatoi siihen vettä peseytymistä varten.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
Ja Mooses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät siinä kätensä ja jalkansa;
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
kun he menivät ilmestysmajaan tahi lähestyivät alttaria, niin he aina peseytyivät, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Ja asumuksen ja alttarin ympärille hän laittoi esipihan ja ripusti uutimen esipihan porttiin. Ja niin Mooses päätti sen työn.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Sitten pilvi peitti ilmestysmajan, ja Herran kirkkaus täytti asumuksen;
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
eikä Mooses voinut mennä ilmestysmajaan, sillä pilvi oli laskeutunut sen päälle, ja Herran kirkkaus täytti asumuksen.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Ja joka kerta, kun pilvi kohosi asumuksen päältä, lähtivät israelilaiset liikkeelle; näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
Mutta milloin pilvi ei kohonnut, he eivät lähteneet liikkeelle, ennenkuin sinä päivänä, jona se taas kohosi.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
Sillä Herran pilvi oli päivällä asumuksen päällä, ja yöllä oli pilvessä tulen hohde kaikkien israelilaisten silmien edessä; näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.

< Exodus 40 >