< Exodus 40 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
Ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta pitää sinun paneman ylös seurakunnan majan.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
Ja sinun pitää siihen paneman sisälle todistuksen arkin, ja sinun pitää peittämän arkin esiripulla.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Ja sinun pitää myös sinne sisälle tuoman pöydän, ja valmistaman sen, ja asettaman siihen kynttiläjalan, ja paneman lamput sen päälle.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
Ja sinun pitää asettaman kultaisen savualttarin todistusarkin eteen, ja ripustaman vaatteen majan eteen.
6 et ante illud altare holocausti
Mutta polttouhrin alttarin pitää sinun asettaman seurakunnan majan oven eteen,
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
Ja paneman pesoastian seurakunnan majan ja alttarin välille, ja paneman siihen vettä,
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Ja tekemän pihan sen ympärille, ja ripustaman vaatteen pihan portin eteen,
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
Ja ottaman voidellusöljyn, ja voiteleman majan ja kaikki ne mitkä siinä ovat, ja pyhittämän sen kaluinensa, että ne olisivat pyhät,
10 altare holocausti et omnia vasa eius
Ja voiteleman polttouhrin alttarin kaluinensa, ja pyhittämän alttarin: ja se alttari pitää oleman kaikkein pyhin.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
Sinun pitää myös voiteleman pesinastian jalkoinensa, ja sen pyhittämän.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heidät vedellä,
Ja puettaman Aaronin pyhiin vaatteisiin, ja voiteleman ja pyhittämän hänen, minun papikseni.
Ja sinun pitää myös tuoman hänen poikansa ja puettaman heidän yllensä ahtaat hameet,
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
Ja voiteleman heidät, niinkuin sinä heidän isänsä voitelit, minun papikseni. Ja tämän voidelluksen pitää oleman heille ijankaikkiseksi pappeudeksi, heidän sukukunnissansa.
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Ja Moses teki kaikki kuin Herra oli hänelle käskenyt.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
Niin tapahtui toisena vuonna, ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta, että maja pantiin ylös.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Ja koska Moses pani ylös majan, niin hän asetti jalat ja laudat ja korennot, ja nosti patsaat pystyälle,
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
Ja levitti peitteen majan ylitse, ja pani katon sen päälle: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
Ja otti todistuksen ja pani arkkiin, ja asetti korennot arkin päälle, ja pani myös armoistuimen arkin päälle.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
Ja toi arkin majaan, ja ripusti esiripun todistusarkin eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Niin asetti hän myös pöydän seurakunnan majaan, pohjan puoliselle sivulle, ulkoiselle puolelle esirippua.
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
Ja asetti leivät sen päälle järjestykseen, Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Niin pani hän myös kynttiläjalan seurakunnan majaan, juuri pöydän kohdalle, etelän sivulle majaa.
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
Ja pani lamput niiden päälle Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Ja pani myös kultaisen alttarin seurakunnan majaan, esiripun eteen.
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
Ja suitsutti yrttein suitsutuksen sen päällä: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
Ja ripusti vaatteen majan oven eteen.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
Vaan polttouhrin alttarin pani hän seurakunnnan majan oven eteen, ja uhrasi sen päällä polttouhrin ja ruokauhrin: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Ja pesoastian pani hän seurakunnan majan ja alttarin välille, ja pani siihen vettä pestä heitänsä.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
Ja Moses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät kätensä ja jalkansa siitä.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
Sillä heidän piti pesemän itsensä, koska he menivät seurakunnan majaan eli kävivät alttarin tykö; niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Ja hän pani pihan ylös, majan ja alttarin ympärille, ja ripusti vaatteen pihan sisällekäytävään. Ja niin Moses päätti sen työn.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Ja pilvi peitti seurakunnan majan, ja Herran kunnia täytti majan.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
Ja ei Moses taitanut käydä seurakunnan majaan; sillä pilvi oli sen päällä, ja Herran kunnia täytti majan.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Ja koska pilvi meni ylös majan päältä niin Israelin lapset vaelsivat, kaikissa matkoissansa.
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
Vaan koska ei pilvi mennyt ylös, silloin ei he vaeltaneet, siihen päivään asti, että se meni ylös.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
Sillä Herran pilvi oli päivällä majan ylitse, ja yöllä oli tuli siinä, koko Israelin huoneen silmäin edessä, kaikissa heidän vaelluksissansa.

< Exodus 40 >