< Exodus 40 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
'On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
'And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,
6 et ante illud altare holocausti
and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
'And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;
10 altare holocausti et omnia vasa eius
and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
'And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.
'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
and maketh perfume on it — spice-perfume — as Jehovah hath commanded Moses.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
for the cloud of Jehovah [is] on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.