< Exodus 40 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
The LORD spoke to Moses, saying,
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 et ante illud altare holocausti
“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
You shall bring his sons, and put tunics on them.
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as the LORD commanded Moses.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.