< Exodus 40 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
On [the] day of the month first on [day] one of the month you will set up [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
And you will put there [the] ark of the testimony and you will cover over the ark the curtain.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
And you will bring the table and you will arrange arrangement its and you will bring the lampstand and you will lift up lamps its.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
And you will put [the] altar of gold for incense before [the] ark of the testimony and you will put [the] screen of the entrance of the tabernacle.
6 et ante illud altare holocausti
And you will put [the] altar of the burnt offering before [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
And you will put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and you will put there water.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
And you will put the courtyard all around and you will put [the] screen of [the] gate of the courtyard.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
And you will take [the] oil of anointing and you will anoint the tabernacle and all that [is] in it and you will consecrate it and all articles its and it will be a holy thing.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
And you will anoint [the] altar of the burnt offering and all articles its and you will consecrate the altar and it will be the altar holiness of holiness.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
And you will anoint the laver and base its and you will consecrate it.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
And you will bring near Aaron and sons his to [the] entrance of [the] tent of meeting and you will wash them with water.
And you will clothe Aaron [the] garments of holiness and you will anoint him and you will consecrate him and he will serve as a priest me.
And sons his you will bring near and you will clothe them tunics.
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
And you will anoint them just as you anointed father their and they will serve as priests me and it will become to be for them anointing their a priesthood of perpetuity to generations their.
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
And he did Moses according to all that he had commanded Yahweh him so he did.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
And it was in the month first in the year second on [day] one of the month it was set up the tabernacle.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
And he set up Moses the tabernacle and he put bases its and he set up frames its and he put bars its and he set up pillars its.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
And he spread out the tent over the tabernacle and he put [the] covering of the tent over it from to above just as he had commanded Yahweh Moses.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
And he took and he put the testimony into the ark and he put the poles on the ark and he put the atonement cover on the ark from to above.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
And he brought the ark into the tabernacle and he set up [the] curtain of the screen and he covered over [the] ark of the testimony just as he had commanded Yahweh Moses.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
And he put the table in [the] tent of meeting on [the] side of the tabernacle north-ward from [the] outside of the curtain.
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
And he arranged on it an arrangement of bread before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
And he put the lampstand in [the] tent of meeting opposite to the table on [the] side of the tabernacle south-ward.
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
And he lifted up the lamps before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
And he put [the] altar of gold in [the] tent of meeting before the curtain.
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
And he made smoke on it incense of perfume just as he had commanded Yahweh Moses.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
And he set up [the] screen of the entrance of the tabernacle.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
And [the] altar of the burnt offering he set up [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting and he offered up on it the burnt offering and the grain offering just as he had commanded Yahweh Moses.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
And he put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and he put there water for washing.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
And they washed from it Moses and Aaron and sons his hands their and feet their.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
When went they into [the] tent of meeting and when drew near they to the altar they washed just as he had commanded Yahweh Moses.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar and he put [the] screen of [the] gate of the courtyard and he finished Moses the work.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
And it covered the cloud [the] tent of meeting and [the] glory of Yahweh it filled the tabernacle.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
And not he was able Moses to go into [the] tent of meeting for it had settled down over it the cloud and [the] glory of Yahweh it had filled the tabernacle.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
And when was taken up the cloud from over the tabernacle they set out [the] people of Israel in all journeyings their.
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
And if not it was taken up the cloud and not they set out until [the] day was taken up it.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
For [the] cloud of Yahweh [was] over the tabernacle by day and fire it was night on it to [the] eyes of all [the] house of Israel in all journeyings their.