< Exodus 40 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 et ante illud altare holocausti
And thou shalt set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
And thou shalt anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them:
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering; as the LORD commanded Moses.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, to wash withal.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed: as the LORD commanded Moses.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
but if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.