< Exodus 40 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Then the Lord spake vnto Moses, saying,
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
In the first day of the first moneth in the very first of the same moneth shalt thou set vp the Tabernacle, called ye Tabernacle of the Congregation:
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
And thou shalt put therein the Arke of the Testimonie, and couer the Arke with the vaile.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Also thou shalt bring in the Table, and set it in order as it doth require: thou shalt also bring in the Candlesticke, and light his lampes,
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
And thou shalt set ye incense Altar of gold before the Arke of the Testimonie, and put the hanging at the doore of the Tabernacle.
6 et ante illud altare holocausti
Moreouer, thou shalt set the burnt offering Altar before the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
And thou shalt set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and put water therein.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Then thou shalt appoynt the courte round about, and hang vp the hanging at the courte gate.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
After, thou shalt take the anoynting oyle, and anoynt the Tabernacle, and all that is therein, and halowe it with all the instruments thereof, that it may be holy.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
And thou shalt anoynt the Altar of the burnt offring, and all his instruments, and shalt sanctifie the Altar, that it may bee an altar most holie.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
Also thou shalt anoynt the Lauer, and his foote, and shalt sanctifie it.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
Then thou shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
And thou shalt put vpon Aaron the holy garmentes, and shalt anoynt him, and sanctifie him, that he may minister vnto me in the Priestes office.
Thou shalt also bring his sonnes, and clothe them with garments,
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
And shalt anoynt them as thou diddest anoynt their father, that they may minister vnto mee in the Priestes office: for their anoynting shall be a signe, that the Priesthood shall be euerlasting vnto them throughout their generations.
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
So Moses did according to all that ye Lord had commanded him: so did he.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
Thus was the Tabernacle reared vp the first day of the first moneth in the seconde yeere.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Then Moses reared vp the Tabernacle and fastened his sockets, and set vp the boardes thereof, and put in the barres of it, and reared vp his pillars.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
And he spred the couering ouer the Tabernacle, and put the couering of that couering on hie aboue it, as the Lord had commanded Moses.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
And he tooke and put the Testimonie in the Arke, and put the barres in the ringes of the Arke, and set the Merciseate on hie vpon the Arke.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
He brought also the Arke into the Tabernacle, and hanged vp the couering vaile, and couered the Arke of the Testimonie, as the Lord had commanded Moses.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Furthermore he put the Table in the Tabernacle of the Congregation in the Northside of the Tabernacle, without the vaile,
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
And set the bread in order before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Also he put the Candlesticke in the Tabernacle of the Congregation, ouer against the Table toward ye Southside of the Tabernacle.
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
And he lighted the lampes before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Moreouer he set the golden Altar in the Tabernacle of the Congregation before the vayle,
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
And burnt sweete incense thereon, as the Lord had commanded Moses.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
Also he hanged vp the vayle at the doore of the Tabernacle.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
After, he set the burnt offring Altar without the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation, and offered the burnt offering and the sacrifice thereon, as the Lord had commanded Moses.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Likewise he set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and powred water therein to wash with.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
So Moses and Aaron, and his sonnes washed their handes and their feete thereat.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
When they went into the Tabernacle of the Congregation, and when they approched to the Altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Finally, he reared vp the court rounde about the Tabernacle and the Altar, and hanged vp the vaile at the court gate: so Moses finished the worke.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Then the cloud couered the Tabernacle of the Congregation, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
So Moses could not enter into the Tabernacle of the Congregation, because the cloude abode thereon, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Nowe when the cloude ascended vp from the Tabernacle, the children of Israel went forward in all their iourneyes.
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
But if the cloude ascended not, then they iourneyed not till the day that it ascended.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
For the cloude of the Lord was vpon the Tabernacle by day, and fire was in it by night in the sight of all the house of Israel, throughout all their iourneyes.