< Exodus 40 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Then the LORD said to Moses,
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
“On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 et ante illud altare holocausti
Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
Bring his sons forward and clothe them with tunics.
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Moses did everything just as the LORD had commanded him.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.

< Exodus 40 >