< Exodus 40 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Rəbb Musaya dedi:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
«Birinci ayın birinci günü müqəddəs məskəni, yəni Hüzur çadırını qur.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
Şəhadət sandığını oraya qoy və pərdə ilə qabağını kəs.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Sonra masanı gətir, üstünə əşyaları düz. Çıraqdanı gətir, çıraqları da quraşdır.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
Buxur üçün qızıl qurbangahı Şəhadət sandığının qabağına qoy. Məskənin giriş arakəsməsini də qur.
6 et ante illud altare holocausti
Yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı məskənin – Hüzur çadırının girişinin qarşısında yerləşdir.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
Ləyəni Hüzur çadırı ilə qurbangahın arasına qoy, içinə su tök.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Ətrafında həyət qur və həyətin darvazasının arakəsməsini as.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
Sonra məsh yağını götürüb məskəni və içindəki hər şeyi məsh et. Beləliklə, onu və bütün avadanlığını təqdis et ki, müqəddəs olsun.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
Yandırma qurbanlar üçün qurulan qurbangahı, onun avadanlığını məsh edib qurbangahı təqdis et ki, o ən müqəddəs olsun.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
Ləyənlə altlığını məsh edib təqdis et.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
Harunla oğullarını Hüzur çadırının girişinə gətirib onları su ilə yuyundur.
Haruna müqəddəs geyimlər geyindir. Onu məsh edib təqdis et ki, Mənə kahinlik etsin.
Sonra Harunun oğullarını təqdim et və onlara xirqələr geyindir.
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
Atalarını məsh etdiyin kimi onları da məsh et ki, Mənə kahinlik etsinlər. Onlar nəsildən-nəslə əbədi kahinlik üçün məsh olunacaqlar».
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Rəbb Musaya necə əmr etmişdisə, o da bu cür etdi.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
İsrail övladlarının Misirdən çıxdığı vaxtın ikinci ilində, birinci ayın birinci günündə məskən quruldu.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Musa çadırı qurdu: altlıqlarını qoydu, taxtalarını bərkitdi, şüvüllərini qurdu və dirəklərini dikəltdi.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
Məskənin üzərinə çadır saldı, onun üstünə də çadırın örtüyünü qoydu. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
Bundan sonra o, şəhadət lövhələrini götürüb sandığın içinə qoydu. Şüvülləri sandığa taxdı, kəffarə qapağını da sandığın üstünə qoydu.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
Sandığı məskənin içinə gətirdi və arakəsmə pərdəsini qurub Şəhadət sandığının qabağını kəsdi. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Masanı Hüzur çadırının içində, şimal tərəfində, pərdənin bayır tərəfindən yerləşdirdi.
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
Onun üstünə Rəbbin hüzurunda çörək düzdü. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Çıraqdanı isə Hüzur çadırının içində, masanın qarşısında, məskənin cənub tərəfində yerləşdirdi.
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
Çıraqlarını da Rəbbin hüzurunda quraşdırdı. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Qızıl qurbangahı da Hüzur çadırının içində, pərdənin önündə yerləşdirdi;
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
onun üstündə ətirli buxur yandırdı. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
Məskənin girişində arakəsməni qurdu.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
Yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı məskənin, Hüzur çadırının girişində yerləşdirdi; onun üstündə yandırma qurbanını və taxıl təqdimini gətirdi. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Ləyəni Hüzur çadırı ilə qurbangah arasında yerləşdirib içinə yuyunmaq üçün su tökdü.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
Musa, Harun və oğulları orada əl-ayaqlarını yuyardılar.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
Onlar Hüzur çadırına girdikləri və qurbangaha yaxınlaşdıqları zaman yuyunardılar. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Məskənlə qurbangahın ətrafında həyəti qurdu və həyət darvazasının arakəsməsini asdı. Beləliklə, Musa işləri bitirdi.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
O vaxt bulud Hüzur çadırını bürüdü və Rəbbin izzəti məskəni doldurdu.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
Musa Hüzur çadırına girə bilmədi, çünki bulud onun üstündə yerləşmişdi və Rəbbin izzəti məskəni doldurmuşdu.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
İsrail övladlarının bütün səfəri boyu bulud məskənin üstündən qalxanda yola düşərdilər;
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
bulud qalxmayanda isə, qalxdığı günə qədər yola düşməzdilər.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
Səfərləri boyu bütün İsrail xalqının gözləri önündə gündüz Rəbbin buludu məskənin üzərində, gecələr isə od buludun içində idi.