< Exodus 39 >

1 de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
And of the blue, and purple, and scarlet, they made clothes of service, to do service in the holy [place], and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
2 fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
And he made the ephod [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
3 opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
And they beat the gold into thin plates, and cut [it into] wires, to work [it] in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, [with] curious work.
4 duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
They made shoulder-pieces for it, to couple [it] together: by the two edges was it coupled together.
5 et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
And the curious girdle of his ephod, that [was] upon it, [was] of the same, according to the work thereof; [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
6 paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven as signets are graven, with the names of the children of Israel.
7 posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
And he put them on the shoulders of the ephod, [that they should be] stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
8 fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
And he made the breast-plate [of] curious work, like the work of the ephod; [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 quadrangulum duplex mensurae palmi
It was foursquare; they made the breast-plate double: a span [was] the length of it, and a span the breadth of it, [being] doubled.
10 et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
And they set in it four rows of stones: [the first] row [was] a sardius, a topaz, and a carbuncle: this [was] the first row.
11 in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
12 in tertio ligyrius achates amethistus
And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
13 in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: [they were] inclosed in ouches of gold in their inclosings.
14 ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
And the stones [were] according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
15 fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
And they made upon the breast-plate chains at the ends, [of] wreathed work [of] pure gold.
16 et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
And they made two ouches [of] gold, and two gold rings, and put the two rings in the two ends of the breast-plate.
17 e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breast-plate.
18 haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
And the two ends of the two wreathed chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, before it.
19 stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breast-plate, upon the border of it, which [was] on the side of the ephod inward.
20 fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
And they made two [other] golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, towards the forepart of it, over against the [other] coupling thereof, above the curious girdle of the ephod:
21 et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
And they bound the breast-plate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breast-plate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
22 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
And he made the robe of the ephod [of] woven work, all [of] blue.
23 et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
And [there was] a hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, [with] a band around the hole, that it should not rend.
24 tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
And they made upon the hems of the robe pomegranates [of] blue, and purple, and scarlet, [and] twined [linen].
25 fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
And they made bells [of] pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, around between the pomegranates;
26 et mitras cum coronulis suis ex bysso
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the hem of the robe to minister [in]; as the LORD commanded Moses.
27 feminalia quoque linea byssina
And they made coats [of] fine linen, [of] woven work, for Aaron and for his sons,
28 cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
And a miter [of] fine linen, and goodly bonnets [of] fine linen, and linen breeches [of] fine twined linen,
29 fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
And a girdle [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, [of] needle-work; as the LORD commanded Moses.
30 et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
And they made the plate of the holy crown [of] pure gold, and wrote upon it a writing, [like to] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
31 perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
And they tied to it a lace of blue, to fasten [it] on high upon the miter; as the LORD commanded Moses.
32 et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
33 opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
And they brought the tabernacle to Moses, the tent, and all its furniture, its buttons, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets,
34 velum arcam vectes propitiatorium
And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
35 mensam cum vasis et propositionis panibus
The ark of the testimony, and its staffs, and the mercy-seat,
36 candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
The table, [and] all its vessels, and the show-bread,
37 altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
The pure candlestick, [with] its lamps, [even with] the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light,
38 et tentorium in introitu tabernaculi
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle-door,
39 altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
The brazen altar, and its grate of brass, its staffs, and all its vessels, the laver and its foot,
40 tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
The hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the hanging for the court-gate, its cords, and its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
41 vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
The clothes of service to do service in the holy [place], and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
42 obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
43 quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis
And Moses looked upon all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

< Exodus 39 >