< Exodus 39 >
1 de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses.
2 fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
3 opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
4 duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.
5 et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses.
6 paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
7 posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Jehovah commanded Moses.
8 fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
9 quadrangulum duplex mensurae palmi
It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its breadth a span, being double.
10 et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
11 in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
12 in tertio ligyrius achates amethistus
and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
13 in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
14 ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
The stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
15 fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
16 et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
17 e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
18 haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
19 stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
20 fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
21 et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Jehovah commanded Moses.
22 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23 et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
The opening of the robe in its midst was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
24 tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
25 fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
26 et mitras cum coronulis suis ex bysso
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Jehovah commanded Moses.
27 feminalia quoque linea byssina
They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
28 cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
29 fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Jehovah commanded Moses.
30 et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: "HOLY TO JEHOVAH."
31 perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Jehovah commanded Moses.
32 et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so they did.
33 opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
They brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
34 velum arcam vectes propitiatorium
the covering of rams' skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
35 mensam cum vasis et propositionis panibus
the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,
36 candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
the table, all its vessels, the show bread,
37 altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
38 et tentorium in introitu tabernaculi
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
39 altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
the bronze altar, its grating of bronze, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
40 tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
41 vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
42 obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
43 quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis
Moses saw all the work, and look, they had done it as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.