< Exodus 39 >

1 de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
Hmuenciim ah toksak hanah, tlangqui kamiing, tlangqui kamling hup, tlangqui kathim hoi laihaw to a sak o; Angraeng mah Mosi khaeah thuih ih lok baktih toengah, Aaron han kaciim laihaw to sak pae o.
2 fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
Palaeng ah avak ih kahni loe sui, rong kamiing, rong kamling hup, rong kathim puu ngan hoiah a sak.
3 opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
Sui to kangphaek daek ah daengh o moe, sui to aqui ah aah pacoengah rong kamiing, rong kamling hup, rong kathim puu ngan pongah a bet o.
4 duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
Palaeng ah avak hanah kahni to sak pae o moe, atom hnetto pacong pae o pacoengah nawnto huih pae o.
5 et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
Angraeng mah Mosi khaeah thuih pae ih lok baktih toengah, kahni sah kop kaminawk mah sak ih kaeng zaenghaih kazii doeh, kahni baktih toengah palaeng ah avak ih kahni nuiah sui to bet o moe, rong kamiing, rong kamling hup, rong kathim puu ngan hoiah a sak o.
6 paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
Onyx thlung to sak o moe, sui thungah bet o; bantuek nuiah ca tarik ih baktih toengah, Israel caanawk angmathaih ahmin to tarik o.
7 posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Israel caanawk to panoek poe hanah, palaeng hnetto nuiah avak ih kahni pongah bet o.
8 fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
Kaahni to sui, rong kamiing, rong kamling hup, rong kathim puu ngan hoiah a sak o baktih toengah, saoep khukhaih kahni doeh kahoih ah a sak o.
9 quadrangulum duplex mensurae palmi
Saoek khukhaih kahni loe hnetto ah pakhraep o; karto sawk moe, karto kawk; ahnuk ahmaa kangvan taki palito oh.
10 et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
To saoek khukhaih kahni nuiah ahmuen palito kangphaeng ah thlung to bet o; ahmuen maeto pongah sardium thlung, topaz thlung, beryl thlung to a bet o.
11 in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
Ahmuen hnetto haih pongah loe emerald thlung, sapphir thlung hoi diamond to a bet o.
12 in tertio ligyrius achates amethistus
Ahmuen thumto haih pongah loe, Jacin, anagate hoi amethi thlung to bet o.
13 in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
Ahmuen palito pongah loe beryl, onyx hoi jasper thlungnawk to bet o; to thlungnawk loe sui hoi kacakah bet o boih.
14 ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
Bantuek nuiah ahmin tarik ih baktih toengah, to thlungnawk nuiah doeh Israel acaeng hathlai hnetto ahmin to tarik o; thlung maeto nuiah ahmin maeto, thlung hathlai hnetto nuiah acaeng hathlai hnetto ahmin to tarik o boih.
15 fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
Saoek khukhaih kahni nui ih aqai ah kaciim sui qui to zaeng o.
16 et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
Sui hoi sak ih apawk kaom suiqui hnetto, sui hoi sak ih kangbuet luet akhaw hnetto doeh a sak o moe, kangbuet luet hnetto loe saoek khukhaih kahni aqai ah bangh o.
17 e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
Aqai kangtaeng koek saoek padaphaih nui ih akhaw kangbuet luet hnetto thungah pakhui ih sui qui hnetto a suek o.
18 haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
Aqai ah bangh ih suiqui loe sui hoi sak ih apawk kaom suiqui pongah pathlet o moe, palaeng avak ih kahni hmaa bangah bang o.
19 stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
Sui hoiah kangbuet luet akhaw hnetto sak o moe, kahni tlim ah kaom, palaeng ah avak ih kahni aqai hnetto ah a suek o.
20 fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
Kalah kangbuet luet akhaw hnetto sui hoiah sak o let moe, hmaa bangah avak ih kahni tlim hoi kaengkaeh zaenghaih ranuih paconghaih ahmuen, kahni aqai hnetto ah suek o.
21 et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
Saoek khukhaih palaeng ah avak ih kahni nui ih sui hoi sak ih kangbuet luet hnetto loe, kahni nuiah kaom sui hoi sak ih kangbuet luet hnetto hoi nawnto pacong o moe, rong kamiing qui hoiah pathlet o; Angraeng mah Mosi khaeah thuih pae ih lok baktih toengah, saoek khukhaih avak ih kahni loe, kahni hoi amhoesak han om ai pongah, kaengkaeh zaenghaih kazii ranuih ah suek o.
22 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
Palaeng avak ih kahni loe kahni sah kop kami mah, rong kamiing hoiah a sak.
23 et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
Kahni loe lu hawthaih akhaw to oh moe, to akhaw to angsih han ai ah, a taeng boih to a huih.
24 tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
To pacoengah atom ah rong kamiing, rong kamling hup, rong kathim puu ngan hoiah sak ih, pomegranat thingthai krang to a bet thuih.
25 fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
Kaciim sui hoiah dar krangnawk to a sak moe, kahni atom ih pomegranat thaih salakah a bet.
26 et mitras cum coronulis suis ex bysso
Angraeng mah Mosi khaeah thuih ih lok baktih toengah, toksakhaih kahni loe, kahni atom kangkui ah dar krang maeto pacoengah, Pomegranat thaih maeto, dar krang maeto pacoengah, pomegranat maeto, tiah a sak.
27 feminalia quoque linea byssina
Aaron hoi a caanawk hanah doeh, a nuiah angkhuk ih laihaw kalen to puu ngan hoiah a sak pae,
28 cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
to pacoengah kahoih puu ngan hoiah sak ih lumuek to a sak pae, kahoih puu ngan hoiah sak ih lu zaenghaih a sak pae moe, a thung ih canghnawh doeh kahoih puu ngan hoiah a sak pae.
29 fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
Angraeng mah Mosi khaeah thuih ih lok baktih toengah, kaeng ah zaeng ih kazii doeh rong kamiing, rong kamling hup, rong kathim puu ngan hoiah a aem sah thaih kami mah a sak pae.
30 et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
Sabae hoi kaciim lumuek to kaciim sui tui hoiah a sak; bantuek nuiah tarik ih ca baktih toengah, a nuiah ca tarik o; ANGRAENG HAN CIIMCAIHAIH, tiah tarik o.
31 perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
Angraeng mah Mosi khaeah thuih ih lok baktih toengah, rong kamiing hoiah lumuek to pathlet o.
32 et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
To tiah kaminawk amkhuenghaih kahni im toksakhaih to pacoeng o boih; Angraeng mah Mosi khaeah thuih ih lok baktih toengah, Israel kaminawk boih mah a sak o.
33 opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
To pacoengah Israel kaminawk mah, kahni im, im sakhaih hmuennawk boih, sui hoi sak ih kangbuet luet akhawnawk, thingphaeknawk, takraenghaih thingnawk, tungnawk hoi tung pahnuthaih akhawnawk,
34 velum arcam vectes propitiatorium
khuk hanah kathim rong tui nup ih tuu tae ahinnawk, khukhaih caham hinnawk hoi payang ih kahninawk,
35 mensam cum vasis et propositionis panibus
hnukung ah kaom thingkhong, thingkhong aputhaih thing hoi palungnathaih tangkhang khukhaih,
36 candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
caboi hoi caboi nui ih hmuennawk boih, hmaa bangah suek ih takaw,
37 altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
kaciim hmaithawk paanghaih tungnawk, hmaiimnawk, to ah kaom hmuennawk boih, hmai paanghaih situi,
38 et tentorium in introitu tabernaculi
sui hoi sak ih hmaicam, tak bawhhaih situi, hmaithlaek han ih hmuihoih, kahni im akunhaih thok taengah payang ih kahni,
39 altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
sum kamling hoi sak ih hmaicam, sum kamling hoi sak ih vaizoek, aputhaih thingnawk hoi hmuennawk boih,
40 tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
longhma ah payang ih kahninawk, tungnawk, khok pahnuthaih akhawnawk, longhma akunhaih khongkha taengah payang ih kahni, quinawk hoi takhuekhaih sumnawk, kahni im sak naah patoh ih hmuennawk boih, kaminawk amkhuenghaih kahni im,
41 vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
hmuenciim ah toksak naah angkhuk han ih laihawnawk, qaima tok to sak hanah, qaima Aaron hoi a caanawk hanah kaciim laihawnawk to sak o moe, Mosi khaeah a sin pae o.
42 obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
Angraeng mah Mosi khaeah thuih pae ih lok baktih toengah, Israel kaminawk mah tok to sak o boih.
43 quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis
Mosi mah toksakhaih to khet naah, nihcae loe Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, toksak pacoeng o boeh, tiah a hnuk; to pongah Mosi mah nihcae to tahamhoihaih paek.

< Exodus 39 >