< Exodus 35 >

1 igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
Moisés reunió a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: “Estas son las palabras que Yahvé ha ordenado, para que las pongáis en práctica.
2 sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
‘Seis días se trabajará, pero el séptimo día será un día sagrado para ustedes, un día de descanso solemne para Yahvé; cualquiera que haga algún trabajo en él será condenado a muerte.
3 non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
No encenderéis fuego en vuestras moradas en el día de reposo’”.
4 et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: “Esto es lo que mandó Yahvé, diciendo:
5 separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
‘Tomad de entre vosotros una ofrenda para Yahvé. El que tenga el corazón dispuesto, que lo traiga como ofrenda a Yahvé: oro, plata, bronce,
6 hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de cabra,
7 et pelles arietum rubricatas et ianthinas
pieles de carnero teñidas de rojo, cueros de vaca marina, madera de acacia,
8 ligna setthim
aceite para la luz, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
9 et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
piedras de ónice, y piedras para engastar para el efod y para el pectoral.
10 lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
“‘Que venga todo sabio de corazón de entre vosotros y haga todo lo que Yahvé ha mandado:
11 quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
el tabernáculo, su cubierta exterior, su techo, sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus pilares y sus bases;
12 tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
el arca y sus postes, el propiciatorio, el velo de la cortina;
13 arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
la mesa con sus postes y todos sus recipientes, y el pan de la función;
14 mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
el candelabro para la luz, con sus vasos, sus lámparas y el aceite para la luz;
15 candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
y el altar del incienso con sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta, a la entrada del tabernáculo
16 altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
el altar del holocausto, con su reja de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;
17 altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
las cortinas del atrio, sus columnas, sus bases y la cortina para la puerta del atrio;
18 cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
las clavijas del tabernáculo, las clavijas del atrio y sus cuerdas;
19 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
las vestimentas finamente trabajadas para ministrar en el lugar santo: las vestimentas sagradas para Aarón, el sacerdote, y las vestimentas de sus hijos, para ministrar en el oficio del sacerdote.’”
20 vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
Toda la congregación de los hijos de Israel partió de la presencia de Moisés.
21 egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
Vinieron, todos aquellos cuyo corazón los animó, y todos aquellos a quienes su espíritu los hizo dispuestos, y trajeron la ofrenda de Yahvé para la obra de la Tienda del Encuentro, y para todo su servicio, y para las vestiduras sagradas.
22 obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
Vinieron, tanto hombres como mujeres, todos los que estaban dispuestos, y trajeron broches, pendientes, anillos de sello y brazaletes, todas las joyas de oro; todo hombre que ofreció una ofrenda de oro a Yahvé.
23 viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
Todo el que tenía azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros de vaca marina, los traía.
24 si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
Todo el que ofrecía una ofrenda de plata y de bronce traía la ofrenda de Yahvé; y todo el que tenía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la traía.
25 argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
Todas las mujeres de corazón sabio hilaron con sus manos, y trajeron lo que habían hilado: el azul, la púrpura, la escarlata y el lino fino.
26 sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
Todas las mujeres cuyo corazón las movía a la sabiduría hilaron el pelo de las cabras.
27 et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
Los jefes trajeron las piedras de ónice y las piedras de engaste para el efod y para el pectoral;
28 principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
con la especia y el aceite para la luz, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
29 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
Los hijos de Israel trajeron una ofrenda voluntaria a Yahvé; cada hombre y cada mujer cuyo corazón los hizo traer para toda la obra, que Yahvé había mandado hacer por medio de Moisés.
30 omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
Moisés dijo a los hijos de Israel: “He aquí que Yahvé ha llamado por nombre a Bezalel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
31 dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
Lo ha llenado con el Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, en conocimiento y en toda clase de trabajos;
32 implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
y para hacer obras de arte, para trabajar en oro, en plata, en bronce,
33 ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
en el corte de piedras para engastar, y en el tallado de madera, para trabajar en toda clase de trabajos de habilidad.
34 dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
Ha puesto en su corazón que puede enseñar, tanto él como Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.
35 ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant
Los ha llenado de sabiduría de corazón para que trabajen en toda clase de obra, del grabador, del obrero hábil y del bordador, en azul, en púrpura, en escarlata y en lino fino, y del tejedor, incluso de los que hacen cualquier obra, y de los que hacen obras hábiles.

< Exodus 35 >