< Exodus 35 >
1 igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
And Moses called together all the assembly of the sons of Israel and said unto them, —These are the things which Yahweh hath commanded to do them.
2 sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
Six days, shall work be done, but on the seventh day, shall there be to you a holy sabbath-keeping, unto Yahweh, whosoever doeth work therein shall be put to death.
3 non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
Ye shall not kindle a fire, in any of your dwellings, —on the sabbath day.
4 et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
And Moses spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying, This, is the thing which Yahweh hath commanded, saying,
5 separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
Take ye from among you, a heave-offering to Yahweh, every one whose heart is willing shall bring it in, even the heave-offering of Yahweh, gold and silver and bronze:
6 hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
and blue and purple and crimson and fine linen and goat’s-hair;
7 et pelles arietum rubricatas et ianthinas
and rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and acacia wood;
and oil for giving light, and aromatic spices for the anointing oil, and for fragrant incense;
9 et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
and onyx stones and setting stones, for the ephod, and for the breastpiece.
10 lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
And, all the wise-hearted among you, shall come in, that they may make, all that which Yahweh hath commanded: —
11 quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
the habitation, its tent, and its covering, —its clasps its boards, and its bars its pillars, and its sockets:
12 tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
the ark with its staves the propitiatory, and the screening veil;
13 arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
the table with its staves and all its utensils, and the Presence-bread:
14 mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
the lampstand for giving light, with its utensils, and its lamps, and the oil for giving light;
15 candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
and the incense altar, with its staves, and the anointing oil, and the fragrant incense, —and the entrance screen, for the entrance of the habitation;
16 altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
the altar for the ascending-sacrifice, and the bronze grating which pertaineth thereto, its staves and all its utensils, the laver and its stand;
17 altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
the hangings for the court, its pillars and its sockets, —and the screen for the gate of the court:
18 cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
the pins of the habitation, and the pins of the court, and their cords;
19 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
the cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary, —the sacred garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
20 vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
So all the assembly of the sons of Israel went forth from the presence of Moses;
21 egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
and they brought in—every man whose heart lifted him up, —and, every one whose spirit made him willing, brought in the heave-offering of Yahweh, for the construction of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
Yea they brought in—the men with the women, —all who were willing-hearted, brought in—bracelets and nose-ornaments and rings, and buckles, all manner of jewels of gold, even every man who waved a wave-offering of gold unto Yahweh.
23 viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
And, every man with whom was found blue and purple and crimson and fine linen and goat’s-hair, —and rams’ skins dyed red and badgers’ skins brought them in.
24 si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
Every one who would heave a heave-offering of silver or bronze, brought in the heave-offering of Yahweh, —and, every one with whom was found acacia wood for any construction for the service, brought it in.
25 argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
And, all the women who were wise-hearted, with their hands, did spin, —and brought in that which they had spun—the blue, and the purple, the crimson, and the fine linen.
26 sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
And, all the women whose hearts lifted them up with wisdom, span the goat’s-hair.
27 et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
And the princes, brought in the onyx stones and the setting stones, —for the ephod and for the breastpiece;
28 principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
and the aromatic spices, and the oil, —for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense.
29 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
[In the case of], every male and woman whose heart, made them willing, to bring in for any construction which, Yahweh had commanded them to make, by the hand of Moses, [in their case] did the sons of Israel bring in a free-will offering unto Yahweh.
30 omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
And Moses said unto the sons of Israel—See! Yahweh hath called by name, —Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
31 dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
and filled him with the spirit of God, —in, wisdom in understanding and in knowledge, and in all manner of execution;
32 implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
to devise skilful designs, —to work in gold and in silver and in bronze;
33 ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
and in the cutting of stones for setting, and in the cutting of wood, —to work in any manner of skilful workmanship,
34 dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
To teach also, hath he put in his heart, [the heart of] him, and of Oholiab—son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant
hath filled them with wisdom of heart to work all manner of workmanship of cutter, and deviser and embroiderer, in blue and in purple, in crimson and in fine linen and of the weaver, —workers of any manner of workmanship, and devisers of skilful designs.