< Exodus 35 >
1 igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
And Moses gathered together all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the things which the Lord hath commanded, that ye should do them.
2 sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to the Lord: whosoever doth work thereon shall be put to death.
3 non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
Ye shall not kindle any fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
And Moses said unto all the congregation of the children of Israel, as followeth, This is the thing which the Lord hath commanded, saying,
5 separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
Take ye from among you an offering unto the Lord; whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the Lord: Gold, and silver, and copper,
6 hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
And blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair,
7 et pelles arietum rubricatas et ianthinas
And rams' skills dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
And oil for the lighting, and spices, for the anointing oil, and for the incense of spices,
9 et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
And onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breastplate.
10 lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
And all the wise-hearted among you shall come, and make all that which the Lord hath commanded:
11 quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
The ark, and its staves, [with] the mercy-seat, and the vail of the separation;
13 arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
The table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
14 mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
And the candlestick for the lighting, and its vessel, and its lamps, with the oil for the lighting;
15 candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
And the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the incense of spices, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle;
16 altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
The altar of burnt-offering, with its grating of copper, its staves, and all its vessels, the laver and its foot;
17 altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
The hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the hanging for the door of the court;
18 cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
19 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
The cloths of service, to do service therewith in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in as priests.
20 vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
And they came, every man whose heart stirred him up; and every one whom his spirit made willing, brought the Lord's offering for the work of the tabernacle of the congregation, and for all its service, and for the holy garments.
22 obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
And they came, the men with the women; whoever was willing-hearted, brought bracelets, and earrings, and finger-rings, and tablets, all kinds of ornaments of gold, and every man that offered an offering of gold unto the Lord.
23 viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought them.
24 si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
Every one that did offer an offering of silver and copper brought it as the Lord's offering; and every one with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
25 argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
And all the women that were wise-hearted spun with their hands, and they brought that which they had spun, of the blue, and of the purple, and of the scarlet yarn, and of the linen thread.
26 sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
27 et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
And the princes brought the onyx stones, and the stones for setting, for the ephod, and for the breastplate;
28 principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
And the spice and the oil, for lighting, and for the anointing oil, and for the incense of spices.
29 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
Every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the Lord had commanded to be made, by the hand of Moses, even that brought the children of Israel as a free-will offering unto the Lord.
30 omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
And Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Chur, of the tribe of Judah;
31 dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
And to devise works of art, to work in gold, and in silver, and in copper,
33 ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
And in the cutting of stones, to set them, and in the carving of wood, to make any manner of work of art.
34 dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
And to teach hath he put in his heart, both to him, and to Aholiab, the son of Achissamach, of the tribe of Dan.
35 ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant
He hath filled them with wisdom of heart, to execute all manner of work, of the engraver, and of the designing weaver, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet yarn, and in linen thread, and of the weaver, of those that do every species of work, and of those that devise works of art.