< Exodus 31 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Jehovah spoke to Moses, saying,
2 ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
"Look, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
3 et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere
and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
4 ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere
to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in bronze,
5 marmore et gemmis et diversitate lignorum
and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.
6 dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi
I, look, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
7 tabernaculum foederis et arcam testimonii et propitiatorium quod super eam est et cuncta vasa tabernaculi
the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
8 mensamque et vasa eius candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis
the table and its vessels, the pure lampstand with all its vessels, the altar of incense,
9 et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
10 vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti et filiis eius ut fungantur officio suo in sacris
the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest—the garments of his sons to minister in the priest's office,
11 oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facient
the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do."
12 et locutus est Dominus ad Mosen dicens
Jehovah spoke to Moses, saying,
13 loquere filiis Israhel et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego Dominus qui sanctifico vos
"Speak also to the children of Israel, saying, 'Most certainly you shall keep my Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am Jehovah who sanctifies you.
14 custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui
You shall keep the Sabbath therefore; for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work in it, that soul shall be cut off from among his people.
15 sex diebus facietis opus in die septimo sabbatum est requies sancta Domino omnis qui fecerit opus in hac die morietur
Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to Jehovah. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
16 custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum
Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
17 inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'"
18 dedit quoque Mosi conpletis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei
He gave to Moses, when he finished speaking with him on Mount Sinai, the two tablets of the testimony, stone tablets, written by the finger of God.

< Exodus 31 >