< Exodus 31 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
Behold, I have called by name Beseleel the son of Urias the son of Or, of the tribe of Juda.
3 et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere
And I have filled him [with] a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work,
4 ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere
and to frame works, to labour in gold, and silver, and brass, and blue, and purple, and spun scarlet,
5 marmore et gemmis et diversitate lignorum
and works in stone, and for artificers' work in wood, to work at all works.
6 dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi
And I have appointed him and Eliab the [son] of Achisamach of the tribe of Dan, and to every one understanding in heart I have given understanding; and they shall make all things as many as I have appointed thee, —
7 tabernaculum foederis et arcam testimonii et propitiatorium quod super eam est et cuncta vasa tabernaculi
the tabernacle of witness, and the ark of the covenant, and the propitiatory that is upon it, and the furniture of the tabernacle,
8 mensamque et vasa eius candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis
and the altars, and the table and all its furniture,
9 et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua
and the pure candlestick and all its furniture, and the laver and its base,
10 vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti et filiis eius ut fungantur officio suo in sacris
and Aaron's robes of ministry, and the robes of his sons to minister to me as priests,
11 oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facient
and the anointing oil and the compound incense of the sanctuary; according to all that I have commanded thee shall they make them.
12 et locutus est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying,
13 loquere filiis Israhel et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego Dominus qui sanctifico vos
Do thou also charge the children of Israel, saying, Take heed and keep my sabbaths; [for] they are a sign with me and among you throughout your generations, that ye may know that I am the Lord that sanctifies you.
14 custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui
And ye shall keep the sabbaths, because this is holy to the Lord for you; he that profanes it shall surely be put to death: every one who shall do a work on it, that soul shall be destroyed from the midst of his people.
15 sex diebus facietis opus in die septimo sabbatum est requies sancta Domino omnis qui fecerit opus in hac die morietur
Six days thou shalt do works, but the seventh day is the sabbath, a holy rest to the Lord; every one who shall do a work on the seventh day shall be put to death.
16 custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum
And the children of Israel shall keep the sabbaths, to observe them throughout their generations.
17 inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
It is a perpetual covenant with me and the children of Israel, it is a perpetual sign with me; for in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day he ceased, and rested.
18 dedit quoque Mosi conpletis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei
And he gave to Moses when he left off speaking to him in mount Sina the two tables of testimony, tables of stone written [upon] with the finger of God.