< Exodus 30 >
1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
Och du skall göra ett altare för att antända rökelse därpå, av akacieträ skall du göra det.
2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
Det skall vara en aln långt och en aln brett -- en liksidig fyrkant -- och två alnar högt; dess horn skola vara i ett stycke därmed.
3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
Och du skall överdraga det med rent guld, dess skiva, dess väggar runt omkring och dess hörn; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring.
4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
Och du skall till det göra två ringar av guld och sätta dem nedanför randen, på dess båda sidor; på de båda sidostyckena skall du sätta dem. De skola vara där, för att stänger må skjutas in i dem, så att man med dem kan bära altaret.
5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld.
6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
Och du skall ställa det framför den förlåt som hänger framför vittnesbördets ark, så att det står framför nådastolen, som är ovanpå vittnesbördet, där jag skall uppenbara mig för dig.
7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
Och Aron skall antända välluktande rökelse därpå; var morgon, när han tillreder lamporna, skall han antända rökelse;
8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
och likaledes skall Aron antända rökelse, när han vid aftontiden sätter upp lamporna. Detta skall vara det dagliga rökoffret inför HERRENS ansikte, från släkte till släkte.
9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
I skolen icke låta någon främmande rökelse komma därpå, ej heller brännoffer eller spisoffer; och intet drickoffer skolen utgjuta därpå.
10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
Och Aron skall en gång om året bringa försoning för dess horn; med blod av försoningssyndoffret skall han en gång om året bringa försoning för det, släkte efter släkte. Det är högheligt för HERREN.
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Och HERREN talade till Mose och sade:
12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
När du räknar antalet av Israels barn, nämligen av dem som inmönstras, skall vid mönstringen var och en giva åt HERREN en försoningsgåva för sig, på det att ingen hemsökelse må drabba dem vid mönstringen.
13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
Detta är vad var och en som upptages bland de inmönstrade skall giva: en halv sikel, efter helgedomssikelns vikt -- sikeln räknad till tjugu gera -- en halv sikel såsom offergärd åt HERREN,
14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
Var och en som upptages bland de inmönstrade, var och en som är tjugu år gammal eller därutöver, skall giva detta såsom offergärd åt HERREN.
15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
Den rike skall icke giva mer och den fattige icke mindre än en halv sikel, när I given offergärden åt HERREN, till att bringa försoning för eder.
16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
Och du skall taga försoningspenningarna av Israels barn och använda dem till arbetet vid uppenbarelsetältet. Så skall ske, för att Israels barn må vara i åminnelse inför HERRENS ansikte, och för att försoning må bringas för eder.
17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Och HERREN talade till Mose och sade:
18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
Du skall ock göra ett bäcken av koppar med en fotställning av koppar, till tvagning, och ställa det mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
Och Aron och hans söner skola två sina händer och fötter med vatten därur.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
När de gå in i uppenbarelsetältet, skola de två sig med vatten, på del att de icke må dö; så ock när de träda fram till altaret för att göra tjänst genom att antända eldsoffer åt HERREN.
21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
De skola två sina händer och fötter, på det att de icke må dö. Och detta skall vara en evärdlig stadga för dem: för honom själv och hans avkomlingar från släkte till släkte.
22 locutusque est Dominus ad Mosen
Och HERREN talade till Mose och sade:
23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
Tag dig ock kryddor av yppersta slag: fem hundra siklar myrradropp, hälften så mycket kanel av finaste slag, alltså två hundra femtio siklar, likaledes två hundra femtio siklar kalmus av finaste slag,
24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
därtill fem hundra siklar kassia, efter helgedomssikelns vikt, och en hin olivolja.
25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
Och du skall av detta göra en helig smörjelseolja, en konstmässigt beredd salva; det skall vara en helig smörjelseolja.
26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
Och du skall därmed smörja uppenbarelsetältet, vittnesbördets ark,
27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
bordet med alla dess tillbehör, ljusstaken med dess tillbehör, rökelsealtaret,
28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, äntligen bäckenet med dess fotställning.
29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
Och du skall helga dem, så att de bliva högheliga; var och en som sedan kommer vid dem bliver helig.
30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
Och Aron och hans söner skall du smörja, och du skall helga dem till att bliva präster åt mig.
31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
Och till Israels barn skall du tala och säga: Detta skall vara min heliga smörjelseolja hos eder, från släkte till släkte.
32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
På ingen annan människas kropp må den komma, ej heller mån I göra någon annan så sammansatt som denna. Helig är den, helig skall den vara för eder.
33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
Den som bereder en sådan salva, och den som använder något därav på någon främmande, han skall utrotas ur sin släkt.
34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
Ytterligare sade HERREN till Mose: Tag dig välluktande kryddor, stakte och sjönagel och galban, och jämte dessa vällukter rent rökelseharts, lika mycket av vart slag,
35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
och gör därav rökelse, en konstmässigt beredd blandning, saltad, ren, helig.
36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
Och en del av den skall du stöta till pulver och lägga framför vittnesbördet i uppenbarelsetältet, där jag vill uppenbara mig för dig. Höghelig skall den vara för eder.
37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
Och ingen annan rökelse mån I göra åt eder så sammansatt som denna skall vara. Helig skall den vara dig för HERREN.
38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
Den som gör sådan för att njuta av dess lukt, han skall utrotas ur sin släkt.