< Exodus 30 >
1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
“Harás también un Altar para quemar el incienso. De madera de acacia lo harás.
2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
Será cuadrado: de un codo de largo y de un codo de ancho, y su altura será de dos codos. Sus cuernos formarán un mismo cuerpo con él.
3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
Lo revestirás de oro puro, tanto su parte superior como sus cuatro lados, y sus cuernos. Le harás en torno una guirnalda de oro,
4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
y debajo de la guirnalda, a los costados, dos anillos. Hazlos a ambos lados, para pasar por ellas las varas con que transportarlo.
5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
Fabricarás las varas tomando madera de acacia y las recubrirás de oro.
6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
Lo colocarás delante del velo que está ante el Arca del Testimonio y ante el propiciatorio que se halla encima del Testimonio, donde Yo me entrevistaré contigo.
7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
Aarón quemará en él incienso aromático; lo quemará todas las mañanas, al preparar las lámparas,
8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
y lo quemará Aarón también cuando entre las dos tardes preparare las luces. Será incienso continuo ante Yahvé de generación en generación.
9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
No ofrezcáis sobre él incienso extraño, ni holocausto ni ofrendas, ni derraméis sobre él libación alguna.
10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
Una vez al año hará Aarón expiación sobre los cuernos de este altar con la sangre del sacrificio por el pecado. Una vez cada año hará sobre él expiación para vuestros descendientes. Cosa santísima es esta para Yahvé.”
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
“Cuando contares el número de los hijos de Israel, para hacer su censo, cada uno de ellos pagará a Yahvé un rescate por su vida al ser empadronados, para que no haya plaga entre ellos con motivo del empadronamiento.
13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
Esto es lo que ha de dar cada uno de los empadronados: medio siclo, según el peso del Santuario. Un siclo son veinte gueras. Medio siclo es, pues, el tributo que se ha de dar a Yahvé.
14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
Todos los empadronados, de veinte años para arriba, pagarán el tributo a Yahvé.
15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
El rico no dará más, ni el pobre menos del medio siclo, al pagar el tributo a Yahvé como rescate de vuestras vidas.
16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
Tomarás el dinero del rescate de parte de los hijos de Israel, para emplearlo en el servicio del Tabernáculo de la Reunión; y será para los hijos de Israel un recuerdo ante Yahvé para el rescate de sus vidas.”
17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Habló Yahvé a Moisés diciendo:
18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
“Haz una pila de bronce con su base de bronce para las abluciones. Colócala entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar y echa agua en ella,
19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
para que Aarón y sus hijos se laven en ella las manos y los pies.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
Antes de entrar en el Tabernáculo de la Reunión se han de lavar con agua para que no mueran, y también antes de acercarse al altar para el ministerio, para quemar un sacrificio en honor de Yahvé.
21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
Se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Esta será ley perpetua para ellos, para Aarón y sus descendientes de generación en generación.”
22 locutusque est Dominus ad Mosen
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
“Y tú, toma de los mejores aromas de mirra pura quinientos (siclos); de canela aromática la mitad de esto, o sea doscientos cincuenta, de caña aromática doscientos cincuenta,
24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
de casia quinientos, según el siclo del Santuario, y un hin de aceite de olivas.
25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
Con ello formarás el óleo para la unción sagrada, perfume oloroso compuesto según el arte de perfumería. Este será el óleo para la unción sagrada.
26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
Con él ungirás el Tabernáculo de la Reunión y el Arca del Testimonio,
27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
la mesa con todos sus utensilios, el candelabro con todos sus utensilios, el altar del incienso,
28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
el altar del holocausto con todos sus utensilios y la pila con su base.
29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
Así los santificarás y serán cosa santísima. Todo el que los toque quedará santificado.
30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
Ungirás también a Aarón y a sus hijos y los consagrarás, para que me sirvan de sacerdotes.”
31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: “Este será para Mí el óleo de la unción sagrada de generación en generación.
32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
No debe derramarse sobre ningún hombre, y en cuanto a su composición no haréis ninguno parecido a él. Santo es y lo tendréis por cosa sagrada.
33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
Cualquiera que elabore algo semejante o derrame de él sobre persona extraña será exterminado de en medio de su pueblo.”
34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
Dijo Yahvé a Moisés: “Toma por cantidades iguales los siguientes aromas: resina, uña odorífera y gálbano, especias aromáticas e incienso puro.
35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
Con ello harás, según el arte de perfumería, un incienso perfumado, sazonado con sal, puro y santo;
36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
del cual pulverizarás una parte que pondrás delante del Testimonio en el Tabernáculo de la Reunión, donde Yo me entrevistaré contigo. Será para vosotros cosa santísima.
37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
Y en cuanto a la composición de este incienso que vas a hacer, no la imitéis para vuestro uso. Lo tendrás por consagrado a Yahvé.
38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
Cualquiera que prepare otro semejante para aspirar su fragancia, será exterminado de en medio de su pueblo.”