< Exodus 30 >
1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
Farai poi un altare sul quale bruciare l'incenso: lo farai di legno di acacia.
2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
Avrà un cubito di lunghezza e un cubito di larghezza, sarà cioè quadrato; avrà due cubiti di altezza e i suoi corni saranno tutti di un pezzo.
3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
Rivestirai d'oro puro il suo piano, i suoi lati, i suoi corni e gli farai intorno un bordo d'oro.
4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
Farai anche due anelli d'oro al di sotto del bordo, sui due fianchi, ponendoli cioè sui due lati opposti: serviranno per inserire le stanghe destinate a trasportarlo.
5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro.
6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
Porrai l'altare davanti al velo che nasconde l'arca della Testimonianza, di fronte al coperchio che è sopra la Testimonianza, dove io ti darò convegno.
7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
Aronne brucerà su di esso l'incenso aromatico: lo brucerà ogni mattina quando riordinerà le lampade
8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
e lo brucerà anche al tramonto, quando Aronne riempirà le lampade: incenso perenne davanti al Signore per le vostre generazioni.
9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
Non vi offrirete sopra incenso estraneo, né olocausto, né oblazione; né vi verserete libazione.
10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
Una volta all'anno Aronne farà il rito espiatorio sui corni di esso: con il sangue del sacrificio per il peccato vi farà sopra una volta all'anno il rito espiatorio per le vostre generazioni. E' cosa santissima per il Signore».
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
«Quando per il censimento farai la rassegna degli Israeliti, ciascuno di essi pagherà al Signore il riscatto della sua vita all'atto del censimento, perché non li colpisca un flagello in occasione del loro censimento.
13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
Chiunque verrà sottoposto al censimento, pagherà un mezzo siclo, computato secondo il siclo del santuario, il siclo di venti ghera. Questo mezzo siclo sarà un'offerta prelevata in onore del Signore.
14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
Ogni persona sottoposta al censimento, dai venti anni in su, paghi l'offerta prelevata per il Signore.
15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
Il ricco non darà di più e il povero non darà di meno di mezzo siclo, per soddisfare all'offerta prelevata per il Signore, a riscatto delle vostre vite.
16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
Prenderai il denaro di questo riscatto ricevuto dagli Israeliti e lo impiegherai per il servizio della tenda del convegno. Esso sarà per gli Israeliti come un memoriale davanti al Signore per il riscatto delle vostre vite».
17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Il Signore parlò a Mosè:
18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
«Farai una conca di rame con il piedestallo di rame, per le abluzioni; la collocherai tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai acqua.
19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
Aronne e i suoi figli vi attingeranno per lavarsi le mani e i piedi.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
Quando entreranno nella tenda del convegno, faranno una abluzione con l'acqua, perché non muoiano; così quando si avvicineranno all'altare per officiare, per bruciare un'offerta da consumare con il fuoco in onore del Signore,
21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
si laveranno le mani e i piedi e non moriranno. E' una prescrizione rituale perenne per lui e per i suoi discendenti, in tutte le loro generazioni».
22 locutusque est Dominus ad Mosen
Il Signore parlò a Mosè:
23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
«Procùrati balsami pregiati: mirra vergine per il peso di cinquecento sicli, cinnamòmo odorifero, la metà, cioè duecentocinquanta sicli, canna odorifera, duecentocinquanta,
24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
cassia, cinquecento sicli, secondo il siclo del santuario, e un hin d'olio d'oliva.
25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
Ne farai l'olio per l'unzione sacra, un unguento composto secondo l'arte del profumiere: sarà l'olio per l'unzione sacra.
26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
Con esso ungerai la tenda del convegno, l'arca della Testimonianza,
27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
la tavola e tutti i suoi accessori, il candelabro con i suoi accessori, l'altare del profumo,
28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
l'altare degli olocausti e tutti i suoi accessori; la conca e il suo piedestallo.
29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
Consacrerai queste cose, le quali diventeranno santissime: quanto le toccherà sarà santo.
30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
Ungerai anche Aronne e i suoi figli e li consacrerai perché esercitino il mio sacerdozio.
31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
Agli Israeliti dirai: Questo sarà per voi l'olio dell'unzione sacra per le vostre generazioni.
32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
Non si dovrà versare sul corpo di nessun uomo e di simile a questo non ne dovrete fare: è una cosa santa e santa la dovrete ritenere.
33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
Chi ne farà di simile a questo o ne porrà sopra un uomo estraneo sarà eliminato dal suo popolo».
34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
Il Signore disse a Mosè: «Procùrati balsami: storàce, ònice, galbano come balsami e incenso puro: il tutto in parti uguali.
35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
Farai con essi un profumo da bruciare, una composizione aromatica secondo l'arte del profumiere, salata, pura e santa.
36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
Ne pesterai un poco riducendola in polvere minuta e ne metterai davanti alla Testimonianza, nella tenda del convegno, dove io ti darò convegno. Cosa santissima sarà da voi ritenuta.
37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
Non farete per vostro uso alcun profumo di composizione simile a quello che devi fare: lo riterrai una cosa santa in onore del Signore.
38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
Chi ne farà di simile per sentirne il profumo sarà eliminato dal suo popolo».