< Exodus 30 >
1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
Tu feras un autel pour faire fumer l'encens, tu le feras de bois d'acacia;
2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées; ses cornes feront corps avec lui.
3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
Tu le revêtiras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une guirlande d'or tout autour.
4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
Tu feras pour lui deux anneaux d'or, au-dessous de la guirlande, sur ses deux arêtes: tu les feras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or.
6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
Tu placeras l'autel en face du voile qui est devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, là où je me rencontrerai avec toi.
7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
Aaron y fera fumer l'encens; il le fera fumer chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes,
8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
et il le fera fumer entre les deux soirs, lorsqu'Aaron mettra les lampes sur le chandelier. Encens perpétuel devant Yahweh, parmi vos descendants.
9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
Vous n'offrirez sur l'autel ni parfum profane, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y répandrez pas de libation.
10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
Aaron fera l'expiation sur les cornes de l'autel une fois chaque année; avec le sang de la victime expiatoire, il y fera l'expiation une fois l'an parmi vos descendants. Cet autel sera très saint à Yahweh. "
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Yahweh parla à Moïse, en disant:
12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
" Quand tu compteras les enfants d'Israël pour en faire le recensement, ils donneront chacun à Yahweh une rançon pour leur âme, lorsqu'on les recensera, afin qu'ils ne soient frappés d'aucun fléau lors de leur recensement.
13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don levé pour Yahweh.
14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, acquittera la contribution de Yahweh.
15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d'un demi-sicle, pour acquitter la contribution de Yahweh, comme rançon de vos âmes.
16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
Tu recevras des enfants d'Israël l'argent de la rançon, et tu l'appliqueras au service de la tente de réunion; il sera pour les enfants d'Israël un titre devant Yahweh pour la rançon de leurs âmes. "
17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Yahweh parla à Moïse en disant:
18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
" Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau,
19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
et Aaron et ses fils en prendront pour se laver les mains et les pieds.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
Ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point, et lorsqu'ils entreront dans la tente de réunion, et lorsqu'ils s'approcheront de l'autel pour faire le service, pour faire fumer un sacrifice à Yahweh.
21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
Ils se laveront les pieds et les mains, et ils ne mourront pas. Ce sera une loi perpétuelle pour eux, pour Aaron et sa postérité d'âge en âge. "
22 locutusque est Dominus ad Mosen
Yahweh parla à Moïse, en disant:
23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
" Prends, parmi les meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe vierge, la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinname aromatique, deux cent cinquante sicles de canne odorante,
24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive.
25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
Tu en feras une huile pour l'onction sainte, un parfum composé selon l'art du parfumeur: ce sera l'huile pour l'onction sainte.
26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
Tu en oindras la tente de réunion et l'arche du témoignage,
27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l'autel des parfums,
28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base.
29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
Tu les consacreras, et ils seront très saints; tout ce qui les touchera sera saint.
30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les consacreras, pour qu'ils me servent comme prêtres.
31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
Tu parleras aux enfants d'Israël, en disant: Ce sera l'huile d'onction sainte, pour moi d'âge en âge.
32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
On n'en répandra pas sur le corps d'un homme, et vous n'en ferez pas une semblable, de même composition; c'est une chose sacrée, et vous la regarderez comme chose sacrée.
33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple. "
34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
Yahweh dit à Moïse: " Prends des aromates: résine, ongle odorant, galbanum; des aromates et de l'encens pur; ils seront en parties égales.
35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
Tu en feras un parfum pour l'encensement, composé selon l'art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.
36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
Tu le réduiras en poudre, et tu en mettras devant le témoignage, dans la tente de réunion, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.
37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
Le parfum que tu feras, vous n'en ferez pas pour vous de même composition; tu le regarderas comme une chose sacrée pour Yahweh.
38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
Quiconque en fera de semblable, pour en respirer l'odeur, sera retranché de son peuple, "