< Exodus 30 >

1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
And thou shalt make an altar, for burning incense, of acacia wood, shalt thou make it:
2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
a cubit, the length thereof, and a cubit the breadth thereof four square, shall it be, —and two cubits, the height thereof, of the same, [shall be] the horns thereof,
3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
And thou shalt overlay it with pure gold the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof, -and thou shalt make to it a border of gold round about.
4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
And, two rings of gold, shalt thou make to it, under the border thereof upon the two corners thereof, shalt thou make them on the two sides thereof, —so shall they become receptacles for the staves, to lift it therewith.
5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
And thou shalt make the staves of acacia wood, —and overlay them with gold.
6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
And thou shalt place it before the veil, which is by the ark of the testimony, —before the propitiatory which is upon the testimony, where I will meet thee.
7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
And Aaron shall burn thereon fragrant incense, —morning by morning, when he trimmeth the lamps, shall he burn it;
8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
and, when Aaron lighteth the lamps, between the evenings, shall he burn it, —a continual incense before Yahweh, to your generations.
9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
Ye shall not cause to ascend thereupon strange incense, nor an ascending-sacrifice, nor a meal-offering, —and a drink offering, shall ye not pour out thereupon.
10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
But Aaron shall put a propitiatory-covering upon the horns thereof, once in the year: of the blood of the sin-bearer for propitiatory-coverings, once in the year, shall he put a propitiatory-covering thereupon to your generations, most holy, it is to Yahweh.
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
When thou takest the sum of the sons of Israel, by their numberings, then shall they give every man a propitiatory-covering for his soul to Yahweh, when they are numbered, —that there may be among them no plague when they are numbered.
13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
This, shall they give—every one that passeth over to them that have been numbered—a half-shekel by the shekel of the sanctuary, —the shekel is twenty gerahs—the half-shekel, shall be a heave-offering to Yahweh.
14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
All who pass over to the numbered, from twenty years old and upwards, shall give the heave-offering of Yahweh.
15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
The rich, shall not give more, and the poor, shall not give less, than the half-shekel, —when they give the heave-offering of Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
So then thou shalt take the silver for the propitiatory-coverings from the sons of Israel, and shalt expend it upon the service of the tent of meeting, —thus shall it be for the sons of Israel as a memorial before Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
And thou shalt make a laver of bronze, and its stand of bronze for bathing, —and thou shalt place it between the tent of meeting and the altar, and shalt put therein water.
19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
So shall Aaron and his sons bathe thereat, —their hands, and their feet.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
When they enter the tent of meeting, they shall bathe with water so shall they not die, —or when they approach unto the altar to minister, to burn as incense an altar-flame to Yahweh:
21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
so then they shall bathe their hands and their feet and shall not die, —and it shall be to them an age-abiding statute, to him and to his seed to their generations.
22 locutusque est Dominus ad Mosen
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
Thou, therefore, take to thee—principal spices, —self-flowing myrrh, five hundred, and fragrant cinnamon, half as much, two hundred and fifty, and, fragrant cane, two hundred and fifty;
24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
and, cassia, five hundred, by the shekel of the sanctuary, —and, oil olive, a hin.
25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
And thou shalt make it an oil for holy anointing, a compounded perfume the work of a perfumer, —an oil for holy anointing, shall it be.
26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, —and the ark of the testimony;
27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
and the table and all its utensils, and the lampstand, and its utensils, —and the incense altar,
28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
and the altar for the ascending-sacrifice, and all its utensils, -and the laver, and its stand.
29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
So shalt thou hallow them, and they shall be most holy, —whosoever toucheth them, shall be holy.
30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
Aaron also, and his sons, shalt thou anoint, —so shalt thou hallow them to minister as priests unto me.
31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
And unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying, An oil for holy anointing, shall this be to me, to your generations.
32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
Upon the flesh of a common man, shall it not be poured, and according to the proportions thereof, shall ye not make any like it, —holy, it is, holy, shall it be to you.
33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
Whosoever compoundeth any like it, and whosoever bestoweth thereof upon a stranger, shall be cut off from among his people.
34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
Then said Yahweh unto Moses—Take to thee aromatic spices stacte and onycha, and galbanum, —aromatic spices, and pure frankincense, —weight for weight, shall it be.
35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
And thou shalt make of it an incense, a perfume the work of a perfumer, —salted, pure, holy.
36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
And thou shalt beat some of it to powder, and place thereof before the testimony, in the tent of meeting, where I am to meet with thee, —most holy, shall it be to you.
37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
And the incense which thou shalt make, according to the proportions thereof, ye shall not make for yourselves, —holy, shall it be to thee, to Yahweh.
38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
Whosoever shall make like it, to smell of it shall be cut off from among his people.

< Exodus 30 >