< Exodus 30 >

1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
And thou shalt make an altar to burn incense upon, of shittim wood shalt thou make it.
2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
A cubit shall be its length, and a cubit its breadth, foursquare shall it be; and two cubits shall be its height; from itself shall its horns be.
3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
And thou shalt overlay it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
And two rings of gold shalt thou make for it beneath its crown, on its two corners shalt thou make them, upon both its sides; and they shall be as receptacles for the staves to bear it by means of them.
5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
And thou shalt put it before the vail that is before the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
And Aaron shall burn thereon incense of spices; every morning when he dresseth the lamps, shall he burn it.
8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
And when Aaron lighteth the lamps toward evening, shall he burn it; a perpetual incense before the Lord, throughout your generations.
9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
Ye shall not offer thereon any strange incense, or burnt-sacrifice, or meat-offering; and a drink-offering shall ye not pour thereon.
10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
And Aaron shall make an atonement upon its horns once in a year; with the blood of the sin-offering of the day of atonement, once in the year, shall he make atonement upon it, throughout your generations; it is most holy unto the Lord.
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke unto Moses, saying,
12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
When thou takest the sum of the children of Israel of those who are to be numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto the Lord, when they number them; that there be no plague among them, when they number them.
13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
This shall they give, every one that passeth among those that are numbered, Half a shekel after the shekel of the sanctuary; twenty gerahs to the shekel; the half of the shekel shall be the tribute to the Lord.
14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the tribute unto the Lord.
15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half of a shekel, as a tribute unto the Lord, to make an atonement for your souls.
16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
And thou shalt take the money of the atonement from the children of Israel, and shalt employ it for the service of the tabernacle of the congregation; and it shall be unto the children of Israel as a memorial before the Lord, to make an atonement for your souls.
17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke unto Moses, saying,
18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
Thou shalt also make a laver of copper, with its foot of copper, to wash withal: and thou shalt set it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put therein water.
19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
And Aaron and his sons shall wash out of it their hands and their feet.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
When they go into the tabernacle of the congregation, shall they wash themselves with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto the Lord.
21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
And they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be to them a statute for ever, even to him and to his seed throughout their generations.
22 locutusque est Dominus ad Mosen
And the Lord spoke unto Moses, saying,
23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
And thou, take unto thyself principal spices: of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon, its half shall be two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of olive-oil one hin.
25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
And thou shalt make of it an oil of holy anointing, a mixture, compounded after the art of the apothecary: an oil of holy anointing shall it be.
26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
And thou shalt anoint therewith the tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony,
27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
And the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of incense,
28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
And the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its foot.
29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
And thou shalt sanctify them, and they shall be most holy; whatsoever toucheth them shall be holy.
30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
And Aaron and his sons shalt thou anoint, and consecrate them to be priests unto me.
31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
And unto the children of Israel shalt thou speak, saying, An oil of holy anointing shall this be unto me throughout your generations.
32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
Upon the flesh of man shall it not be poured, and after its proportion shall ye not make any thing like it; it is holy, and holy shall it be unto you.
33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
Whosoever compoundeth the like of it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall be cut off from his people.
34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
And the Lord said unto Moses, Take unto thee spices, balm, and onycha, and galbanum, spices, with pure frankincense: of each shall there be an equal weight.
35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
And thou shalt make it an incense, a mixture after the art of the apothecary, well mingled together, pure and holy.
36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
And thou shalt pour some of it fine, and offer of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee; most holy shall it be unto you.
37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
And as for the incense which thou shalt make, according to its proportion, shall ye not make any unto yourselves: holy shall it be unto thee for the Lord.
38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
Whosoever shall make the like of it, to smell thereon, shall be cut off from his people.

< Exodus 30 >