< Exodus 30 >

1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
And you shall make an altar to burn incense upon: of shittim wood shall you make it.
2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
And you shall overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and you shall make unto it a crown of gold round about.
4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
And two golden rings shall you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the staves to bear it likewise.
5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
And you shall put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresses the lamps, he shall burn incense upon it.
8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
And when Aaron lights the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
All of you shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor food offering; neither shall all of you pour drink offering thereon.
10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the LORD spoke unto Moses, saying,
12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
When you take the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when you number them; that there be no plague among them, when you number them.
13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
This they shall give, every one that passes among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs: ) an half shekel shall be the offering of the LORD.
14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
Every one that passes among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.
16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the LORD spoke unto Moses, saying,
18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
You shall also make a vessel that holds water of brass, and his foot also of brass, to wash likewise: and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water therein.
19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
22 locutusque est Dominus ad Mosen
Moreover the LORD spoke unto Moses, saying,
23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
Take you also unto you principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the are of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
And you shall anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
And the altar of burnt offering with all his vessels, and the vessel that holds water and his foot.
29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
And you shall sanctify them, that they may be most holy: whatsoever touches them shall be holy.
30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.
31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
And you shall speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall all of you make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
Whosoever compounds any like it, or whosoever puts any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
And the LORD said unto Moses, Take unto you sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
And you shall make it a perfume, a confection after the are of the apothecary, tempered together, pure and holy:
36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
And you shall beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you: it shall be unto you most holy.
37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
And as for the perfume which you shall make, all of you shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto you holy for the LORD.
38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.

< Exodus 30 >