< Exodus 30 >
1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
And thou shall make an altar to burn incense upon. Thou shall make it of acacia wood.
2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
A cubit shall be the length of it, and a cubit the breadth of it (it shall be foursquare), and two cubits shall be the height of it. The horns of it shall be of one piece with it.
3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
And thou shall overlay it with pure gold, the top of it, and the sides of it round about, and the horns of it. And thou shall make to it a crown of gold round about.
4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
And two golden rings thou shall make for it under the crown of it, upon the two ribs of it, upon the two sides of it thou shall make them. And they shall be for places for staves with which to bear it.
5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
And thou shall make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.
6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
And thou shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
And Aaron shall burn in it incense of sweet spices. Every morning, when he dresses the lamps, he shall burn it.
8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
And when Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.
9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
Ye shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering. And ye shall pour no drink offering on it.
10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year, with the blood of the sin offering of atonement. Once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Jehovah.
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And Jehovah spoke to Moses, saying,
12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
When thou take the sum of the sons of Israel, according to those who are numbered of them, then they shall give every man a ransom for his soul to Jehovah when thou number them, that there be no plague among them when thou number them.
13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
This they shall give, everyone who passes over to those who are numbered: half a shekel after the shekel of the sanctuary, (the shekel is twenty gerahs, ) half a shekel for an offering to Jehovah.
14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.
15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
And thou shall take the atonement money from the sons of Israel, and shall appoint it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And Jehovah spoke to Moses, saying,
18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
Thou shall also make a laver of brass, and the base of it of brass for washing. And thou shall put it between the tent of meeting and the altar, and thou shall put water in it.
19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet there.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they not die, or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Jehovah.
21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
So they shall wash their hands and their feet, that they not die. And it shall be a statute forever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
22 locutusque est Dominus ad Mosen
Moreover Jehovah spoke to Moses, saying,
23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
Take thou also to thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,
24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
And thou shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.
26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
And thou shall anoint with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,
27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
and the table and all the vessels of it, and the lampstand and the vessels of it, and the altar of incense,
28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
and the altar of burnt offering with all the vessels of it, and the laver and the base of it.
29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
And thou shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
And thou shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
And thou shall speak to the sons of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
Upon the flesh of man it shall not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition of it. It is holy, and it shall be holy to you.
33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
And Jehovah said to Moses, Take to thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense, of each shall there be a like weight.
35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
And thou shall make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
And thou shall beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee. It shall be to you most holy.
37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
And the incense which thou shall make, ye shall not make for yourselves according to the composition of it. It shall be to thee holy for Jehovah.
38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
Whoever shall make like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.