< Exodus 27 >
1 facies et altare de lignis setthim quod habebit quinque cubitos in longitudine et totidem in latitudine id est quadrum et tres cubitos in altitudine
And make an altar of hard wood, a square altar, five cubits long, five cubits wide and three cubits high.
2 cornua autem per quattuor angulos ex ipso erunt et operies illud aere
Put horns at the four angles of it, made of the same, plating it all with brass.
3 faciesque in usus eius lebetas ad suscipiendos cineres et forcipes atque fuscinulas et ignium receptacula omnia vasa ex aere fabricabis
And make all its vessels, the baskets for taking away the dust of the fire, the spades and basins and meat-hooks and fire-trays, of brass.
4 craticulamque in modum retis aeneam per cuius quattuor angulos erunt quattuor anuli aenei
And make a network of brass, with four brass rings at its four angles.
5 quos pones subter arulam altaris eritque craticula usque ad altaris medium
And put the network under the shelf round the altar so that the net comes half-way up the altar.
6 facies et vectes altaris de lignis setthim duos quos operies lamminis aeneis
And make rods for the altar, of hard wood, plated with brass.
7 et induces per circulos eruntque ex utroque latere altaris ad portandum
And put the rods through the rings at the two opposite sides of the altar, for lifting it.
8 non solidum sed inane et cavum intrinsecus facies illud sicut tibi in monte monstratum est
The altar is to be hollow, boarded in with wood; make it from the design which you saw on the mountain.
9 facies et atrium tabernaculi in cuius plaga australi contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta centum cubitos unum latus tenebit in longitudine
And let there be an open space round the House, with hangings for its south side of the best linen, a hundred cubits long.
10 et columnas viginti cum basibus totidem aeneis quae capita cum celaturis suis habebunt argentea
Their twenty pillars and their twenty bases are to be of brass; the hooks of the pillars and their bands are to be of silver.
11 similiter in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum columnae viginti et bases aeneae eiusdem numeri et capita earum cum celaturis suis argentea
And on the north side in the same way, hangings a hundred cubits long, with twenty pillars of brass on bases of brass; their hooks and their bands are to be of silver.
12 in latitudine vero atrii quod respicit ad occidentem erunt tentoria per quinquaginta cubitos et columnae decem basesque totidem
And for the open space on the west side, the hangings are to be fifty cubits wide, with ten pillars and ten bases;
13 in ea quoque atrii latitudine quae respicit ad orientem quinquaginta cubiti erunt
And on the east side the space is to be fifty cubits wide.
14 in quibus quindecim cubitorum tentoria lateri uno deputabuntur columnaeque tres et bases totidem
On the one side of the doorway will be hangings fifteen cubits long, with three pillars and three bases;
15 et in latere altero erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim columnas tres et bases totidem
And on the other side, hangings fifteen cubits long, with three pillars and three bases.
16 in introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii columnas habebit quattuor cum basibus totidem
And across the doorway, a veil of twenty cubits of the best linen, made of needlework of blue and purple and red, with four pillars and four bases.
17 omnes columnae atrii per circuitum vestitae erunt argenti lamminis capitibus argenteis et basibus aeneis
All the pillars round the open space are to have silver bands, with hooks of silver and bases of brass.
18 in longitudine occupabit atrium cubitos centum in latitudine quinquaginta altitudo quinque cubitorum erit fietque de bysso retorta et habebit bases aeneas
The open space is to be a hundred cubits long, fifty cubits wide, with sides five cubits high, curtained with the best linen, with bases of brass.
19 cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et caerimonias tam paxillos eius quam atrii ex aere facies
All the instruments for the work of the House, and all its nails, and the nails of the open space are to be of brass.
20 praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum piloque contusum ut ardeat lucerna semper
Give orders to the children of Israel to give you clear olive oil for the lights, so that a light may be burning there at all times.
21 in tabernaculo testimonii extra velum quod oppansum est testimonio et conlocabunt eam Aaron et filii eius ut usque mane luceat coram Domino perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israhel
Let Aaron and his sons put this in order, evening and morning, before the Lord, inside the Tent of meeting, outside the veil which is before the ark; this is to be an order for ever, from generation to generation, to be kept by the children of Israel.