< Exodus 25 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.