< Exodus 25 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Ubangiji ya ce wa Musa,
2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
“Ka faɗa wa Isra’ilawa su kawo mini hadaya. Za ka karɓi hadaya daga hannun kowane mutum wanda zuciyarsa ta yarda yă bayar.
3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
“Ga iri jerin kayan da za ka karɓo daga hannunsu, “zinariya, da azurfa, tagulla,
4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
shuɗi, shunayya da jan zare, lallausan lilin, da gashin akuya,
5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
fatun ragunan da aka wanke, fatun awaki masu kyau, itacen akashiya,
6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
mai domin fitila, kayan yaji domin man keɓewa da kuma turare mai ƙanshi,
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
da duwatsun Onis, da duwatsun da za a mammanne a efod da ƙyallen maƙalawa a ƙirji.
8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
“Sa’an nan ka sa su yi mini wuri mai tsarki, domin in zauna a cikinsu.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Ka ƙera wannan tabanakul da duk kayan da suke ciki da waje, daidai yadda zan nuna maka.
10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
“Ka sa a yi akwatin alkawarin da itacen ƙirya, tsawonsa kamu biyu da rabi, fāɗinsa kamu ɗaya da rabi, tsayinsa kuma kamu ɗaya da rabi.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
Ka dalaye shi da zinariya zalla ciki da waje, za ka yi wa gefe-gefensa ado da gurun zinariya.
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
Ka kewaye akwatin da zoban zinariya huɗu ka kuma haɗa su da ƙafafunsa huɗu, zobai biyu a kowane gefe.
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
Sa’an nan ka yi sanduna da itacen ƙirya, ka dalaye su da zinariya.
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Ka sa sandunan a cikin zoban, a gefen akwatin domin ɗaukansa.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
Sanduna za su kasance a cikin waɗannan zoban akwatin alkawarin; ba za a cire su ba.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
Sa’an nan ka sa Shaidar da zan ba ka, a cikin akwatin.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
“Ka yi murfin kafara da zinariya zalla, tsawonsa kamu biyu da rabi, fāɗinsa kuma kamu ɗaya da rabi.
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
Ka kuma yi kerubobi biyu da zinariyar da aka ƙera, ka sa a gefen nan biyu na murfin.
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
Ka yi kerubobi biyu, ɗaya a wannan gefe, ɗaya kuma a ɗayan gefen; za ka manne su a kan murfin, su zama abu ɗaya.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
Kerubobin su kasance da fikafikansu a buɗe, domin su inuwantar da murfin, za su fuskanci juna, suna duba murfin.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
Ka sa murfin a bisa akwatin ka kuma sa allunan dokokin alkawarin da zan ba ka a ciki.
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
Can, a bisa murfin da yake tsakanin kerubobi biyu da suke bisa akwatin alkawari na Shaida, zan sadu da kai, in kuma ba ka dukan umarnai domin Isra’ilawa.
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
“Ka yi tebur da itacen ƙirya, tsawonsa kamu biyu, fāɗinsa kamu ɗaya, tsayinsa kuma kamu ɗaya da rabi.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
Ka dalaye shi da zinariya zalla ka kuma yi masa ado kewaye da gurun zinariya.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
Ka yi dajiya mai fāɗin tafin hannu, ka kuma yi wa dajiyar ado da gurun zinariya.
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Ka yi zoban zinariya huɗu domin teburin, ka daure su a kusurwoyi huɗu, inda ƙafafu huɗun suke.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Zoban za su kasance kusa da dajiyar don riƙe sandunan da za a yi amfani don ɗaukar teburin.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Ka yi sandunan da itacen ƙirya, ka dalaye su da zinariya, da sandunan ne za ku riƙa ɗaukan teburin.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
Da zinariya zalla kuma za ka yi farantansa, da kwanoninsa na tuya, da butocinsa, da kwanoninsa domin zuban hadayu.
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
Ka sa burodin Kasancewa a kan wannan tebur, yă kasance a gabana kullum.
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
“Ka yi wurin ajiye fitilar da zinariya zalla, ka kuma yi gindinsa tare da gorar jikinsa da ƙerarriyar zinariya; kwafunansa da suka yi kamar furanni, tohonsa da furanninsa su yi yadda za su zama ɗaya da shi.
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
Wurin ajiye fitilar yă kasance da rassa shida, rassan nan za su miƙe daga kowane gefe na wurin ajiye fitilan, uku a gefe guda, uku kuma a ɗaya gefen.
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Kwafuna uku masu siffar furanni almon, da toho, da kuma furannin za su kasance a rashe guda, uku a kan rashe na biye, haka kuma a kan saura rassan shida da suka miƙe daga wurin ajiye fitilan.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
A bisa wurin ajiye fitilan kuwa za a kasance da kwafuna huɗu masu siffar furannin almon, da toho, da furanni.
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
Toho ɗaya zai kasance a ƙarƙashin rassa biyu na farkon da suka miƙe daga wurin ajiye fitilan, toho na biyu a ƙarƙashin rassa biyu na biye, toho na uku a ƙarƙashin rassa na uku, rassa shida ke nan duka.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Tohon da kuma rassan za su kasance ɗaya da wurin ajiye fitilan da aka yi da ƙerarriyar zinariya.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
“Sa’an nan ka yi fitilu bakwai, ka sa su a bisa wurin ajiye fitilan ta yadda za su haskaka wajen da suka fuskanta.
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
Za a yi lagwaninsa da manyan farantansa da ƙerarriyar zinariya.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
Da zinariya zalla na talenti ɗaya za ka yi wurin ajiye fitilan da waɗannan abubuwa duka.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
Sai ka lura ka yi su daidai bisa ga fasalin da aka nuna maka a kan dutse.