< Exodus 25 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
Rede zu den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer bringen; von einem jeden, der willigen Herzens ist, sollt ihr mein Hebopfer nehmen.
3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
Und dies ist das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold und Silber und Erz,
4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
und blauer und roter Purpur und Karmesin und Byssus und Ziegenhaar,
5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
und rotgefärbte Widderfelle und Dachsfelle und Akazienholz;
6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
Öl zum Licht, Gewürze zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk;
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
Onyxsteine und Steine zum Einsetzen für das Ephod und für das Brustschild.
8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich in ihrer Mitte wohne.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Nach allem, was ich dir zeige, das Muster der Wohnung und das Muster aller ihrer Geräte, also sollt ihr es machen.
10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
Und sie sollen eine Lade von Akazienholz machen: zwei und eine halbe Elle ihre Länge, und eine und eine halbe Elle ihre Breite, und eine und eine halbe Elle ihre Höhe.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
Und du sollst sie überziehen mit reinem Golde: inwendig und auswendig sollst du sie überziehen; und mache einen goldenen Kranz daran ringsum.
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
Und gieße für dieselbe vier Ringe von Gold und setze sie an ihre vier Ecken, und zwar zwei Ringe an ihrer einen Seite und zwei Ringe an ihrer anderen Seite.
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold.
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Und bringe die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, um die Lade mit denselben zu tragen.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
Die Stangen sollen in den Ringen der Lade sein, sie sollen nicht daraus entfernt werden.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
Und lege in die Lade das Zeugnis, das ich dir geben werde.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
Und mache einen Deckel von reinem Golde: zwei und eine halbe Elle seine Länge, und eine und eine halbe Elle seine Breite.
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
Und mache zwei Cherubim von Gold; in getriebener Arbeit sollst du sie machen an beiden Enden des Deckels;
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
und mache einen Cherub an dem Ende der einen Seite und einen Cherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel sollt ihr die Cherubim machen an seinen beiden Enden.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
Und die Cherubim sollen die Flügel nach oben ausbreiten, den Deckel mit ihren Flügeln überdeckend, und ihre Angesichter einander gegenüber; die Angesichter der Cherubim sollen gegen den Deckel gerichtet sein.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
Und lege den Deckel oben über die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
Und daselbst werde ich mit dir zusammenkommen und von dem Deckel herab, zwischen den zwei Cherubim hervor, die auf der Lade des Zeugnisses sind, alles zu dir reden, was ich dir an die Kinder Israel gebieten werde.
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
Und du sollst einen Tisch von Akazienholz machen: zwei Ellen seine Länge, und eine Elle seine Breite, und eine und eine halbe Elle seine Höhe.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
Und überziehe ihn mit reinem Golde und mache ihm einen Kranz von Gold ringsum.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
Und mache ihm eine Leiste, eine Hand breit, ringsum, und mache einen Kranz von Gold an seine Leiste ringsum.
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Und mache ihm vier Ringe von Gold und setze die Ringe an die vier Ecken, die an seinen vier Füßen sind.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Dicht bei der Leiste sollen die Ringe sein, zu Behältern für die Stangen, um den Tisch zu tragen.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Und mache die Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold, und der Tisch soll daran getragen werden.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
Und mache seine Schüsseln und seine Schalen und seine Kannen und seine Spendschalen, mit welchen das Trankopfer ausgegossen wird; von reinem Golde sollst du sie machen.
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
Und auf den Tisch sollst du Schaubrote legen vor meinem Angesicht beständig.
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
Und du sollst einen Leuchter von reinem Golde machen; in getriebener Arbeit soll der Leuchter gemacht werden, sein Fuß und sein Schaft; seine Kelche, seine Knäufe und seine Blumen sollen aus ihm sein.
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
Und sechs Arme sollen von seinen Seiten ausgehen: Drei Arme des Leuchters aus seiner einen Seite und drei Arme des Leuchters aus seiner anderen Seite.
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem einen Arme: Knauf und Blume; und drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem anderen Arme: Knauf und Blume; also für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
Und an dem Leuchter vier Kelche, mandelblütenförmig: seine Knäufe und seine Blumen;
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
und zwar ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Ihre Knäufe und ihre Arme sollen aus ihm sein; der ganze Leuchter eine getriebene Arbeit, von reinem Golde.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
Und du sollst seine sieben Lampen machen; und man soll seine Lampen anzünden, so daß sie gerade vor ihm hin scheinen;
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
und seine Lichtschneuzen und seine Löschnäpfe von reinem Golde.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
Aus einem Talent reinen Goldes soll man ihn machen mit allen diesen Geräten.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
Und sieh zu, daß du sie nach ihrem Muster machest, welches dir auf dem Berge gezeigt worden ist.