< Exodus 25 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
Dis aux enfants d’Israël qu’ils prennent pour moi des prémices; vous les recevrez de tout homme qui les offrira de son plein gré.
3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
Or voici ce que vous devez recevoir: de l’or, de l’argent et de l’airain;
4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
De l’hyacinthe, de la pourpre, de l’écarlate deux fois teinte, du fin lin, des poils de chèvres,
5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
Des peaux de béliers teintes en rouges et des peaux violettes, et des bois de sétim;
6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
De l’huile pour entretenir les luminaires, des aromates pour le parfum à oindre, et des parfums à brûler d’une excellente odeur;
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
Des pierres d’onyx et des pierres précieuses pour orner l’éphod et le rational.
8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Et ils me feront un sanctuaire et j’habiterai au milieu d’eux:
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Il aura une ressemblance parfaite avec le tabernacle que je te montrerai, et avec tous les vases consacrés à son service: or, c’est ainsi que vous le ferez.
10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
Construisez une arche de bois de sétim, dont la longueur ait deux coudées et demie; la largeur une coudée et demie; la hauteur pareillement une coudée et demie.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
Puis tu la doreras d’un or très pur au dedans et au dehors, et tu feras au - dessus une couronne d’or tout autour;
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
Et quatre anneaux d’or, que tu mettras aux quatre coins de l’arche: que deux anneaux soient à un côté, et deux à l’autre.
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
Tu feras aussi des leviers de bois de sétim, et tu les couvriras d’or;
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Et tu les introduiras dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche pour qu’on la porte par leur moyen.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
Ils seront toujours dans les anneaux, et jamais ils n’en seront retirés.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
Tu feras aussi un propitiatoire d’un or très pur: la longueur tiendra deux coudées et demie, et sa largeur une coudée et demie.
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
Tu feras de plus deux chérubins d’or et ductiles des deux côtés de l’oracle.
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
Qu’un chérubin soit d’un côté et l’autre de l’autre.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
Qu’ils couvrent les deux côtés du propitiatoire, étendant les ailes et ombrageant l’oracle; et qu’ils se regardent l’un l’autre, les visages tournés vers le propitiatoire, dont doit être couverte l’arche,
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
Dans laquelle tu mettras le témoignage que je te donnerai.
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
C’est de là que j’ordonnerai; et je te dirai au-dessus du propitiatoire, et du milieu des deux chérubins, qui seront l’arche du témoignage, tout ce que je commanderai par toi aux enfants d’Israël.
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
Tu feras aussi une table de bois de sétim, ayant deux coudées de longueur, et en largeur une coudée et demie.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
Et tu la doreras d’un or très pur, et lui feras une bordure d’or tout autour,
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
Et à la bordure elle-même une couronne de sculpture à jour haute de quatre doigts, et au-dessus d’elle une autre couronne d’or.
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Tu prépareras aussi quatre anneaux d’or et tu les poseras aux quatre coins de cette même table, un à chaque pied.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Au-dessous de la couronne seront les anneaux d’or, pour qu’on y passe les leviers et qu’on puisse porter la table.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Les leviers eux-mêmes, tu les feras aussi de bois de sétim et tu les doreras tout autour, pour porter la table.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
Tu prépareras encore des plats, des patères, des encensoirs et des tasses en or très pur, dans lesquelles doivent être offertes les libations.
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
Et tu placeras sur la table des pains de proposition toujours en ma présence.
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
Tu feras aussi un chandelier ductile d’un or très pur, avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront.
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
Six branches sortiront des côtés, trois d’un côté et trois de l’autre.
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
II y aura trois coupes en forme de noix à une branche, ainsi qu’une pomme et un lis; et pareillement trois coupes en forme de noix, à une autre branche, ainsi qu’une pomme et un lis: tel sera le travail des six branches qu’on devra faire sortir de la tige.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
Mais au chandelier lui-même il y aura quatre coupes en forme de noix, et des pommes à chacune ainsi que des lis.
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
Il y aura des pommes en trois endroits sous les deux branches, qui font ensemble six, sortant d’une seule tige.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Ainsi, et les pommes et les branches sortiront du chandelier lui-même, toutes ductiles d’un or très pur.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
Tu feras de plus sept lampes et tu les mettras au-dessus du chandelier afin qu’elles éclairent vis-à-vis l’une de l’autre.
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
Et aussi que des mouchettes et des vases où les lumignons doivent s’éteindre, soient faits d’un or très pur.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
Tout le poids du chandelier avec tout ce qui sert à son usage sera d’un talent d’or très pur.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
Regarde, et fais selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne.

< Exodus 25 >