< Exodus 25 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
The LORD spoke to Moses, saying,
2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
"Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
This is the offering which you shall take from them: gold, silver, bronze,
4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
"They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be three feet eight inches, its breadth two feet three inches, and two feet three inches its height.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
You shall make a mercy seat of pure gold. Three feet eight inches shall be its length, and two feet three inches its breadth.
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
"You shall make a table of acacia wood. Two feet eleven inches shall be its length, and eighteen inches its breadth, and two feet three inches its height.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four legs.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
The rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
You shall set bread of the presence on the table before me always.
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
"You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side;
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand;
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.