< Exodus 25 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
Speak unto the children of Israel, that they may bring me an offering; from every man whose heart prompteth him thereto shall ye take my offering.
3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
And this is the offering which ye shall take from them: gold, and silver, and copper,
4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
And blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair,
5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
And rams' skins died red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
Oil for lighting, spices for the anointing oil, and for the incense of spices,
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
Onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breastplate.
8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
And they shall make me a sanctuary; and I will dwell in the midst of them.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
In accordance with all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it; and thou shalt make upon it a crown of gold round about.
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
And thou shalt cast for it four rings of gold, and put them on the four corners thereof; namely, two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
And thou shalt place the staves into the rings, upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
In the rings of the ark shall the staves remain: they shall not be removed therefrom.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
And thou shalt put into the ark the testimony which I will give unto thee.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
And thou shalt make a cover of pure gold; two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
And thou shalt make two cherubim of gold, of beaten work shalt thou make them, on the two ends of the cover.
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end; from the cover itself shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
And the cherubim shall be spreading forth their wings on high, overshadowing the cover with their wings, with their faces turned one to the other; toward the cover shall the faces of the cherubim be directed.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
And thou shalt put the cover above upon the ark; and in the ark shalt thou put the testimony which I will give unto thee.
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
And I will meet with thee there, and I will speak with thee from above the cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, all that which I will command thee unto the children of Israel.
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
Thou shalt also make a table of shittim wood; two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
And thou shalt make unto it a rim of a hand's breadth round about; and thou shalt make a golden crown on its rim round about.
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
And thou shalt make for it four rings of gold, and thou shalt put the rings on the four corners that are on its four feet.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Close under the rim shall the rings be; as receptacles for the staves, to bear the table.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold; and the table shall be borne with them.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its supporters, and its purifying tubes, wherewith [the bread] is to be covered: of pure gold shalt thou make them.
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
And thou shalt set upon the table show-bread before me always.
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made; its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be out of one piece with it.
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
And six branches shall come out of its sides; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side.
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Three bowls, almond-shaped, shall be on one branch, with a knob and a flower; and three bowls, almond-shaped, on the other branch, with a knob and a flower: so on the six branches that come out of the candlestick.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
And on the candlestick itself shall be four bowls, almond-shaped, [with] its knobs and its flowers.
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
And there shall be a knob under the two branches that come out of the same, and a knob under the two branches that come out of the same, and a knob under the two branches that come out of the same; for the six branches that proceed out of the candlestick.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Their knobs and their branches shall be out of one piece with it; all of it shall be one piece of beaten work of pure gold.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
And thou shalt make its seven lamps; and when they light its lamps, it shall give light toward the body of it.
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
And its tongs, and its snuff-dishes shall be of pure gold.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
Out of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
And look that thou make them after their pattern, which thou wast shown on the mount.