< Exodus 25 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
And this [is] the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair],
5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
According to all that I shew thee, [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make [it].
10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
And they shall make an ark [of] shittim wood: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put [them] in the four corners thereof; and two rings [shall be] in the one side of it, and two rings in the other side of it.
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
And thou shalt make staves [of] shittim wood, and overlay them with gold.
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
And thou shalt make a mercy seat [of] pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
And thou shalt make two cherubims [of] gold, [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: [even] of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
And the cherubims shall stretch forth [their] wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces [shall look] one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
Thou shalt also make a table [of] shittim wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that [are] on the four feet thereof.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
And thou shalt make the staves [of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: [of] pure gold shalt thou make them.
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
And thou shalt make a candlestick [of] pure gold: [of] beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Three bowls made like unto almonds, [with] a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, [with] a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
And in the candlestick [shall be] four bowls made like unto almonds, [with] their knops and their flowers.
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
And [there shall be] a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Their knops and their branches shall be of the same: all it [shall be] one beaten work [of] pure gold.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, [shall be of] pure gold.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
[Of] a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
And look that thou make [them] after their pattern, which was shewed thee in the mount.