< Exodus 25 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Then the LORD said to Moses,
2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
“Tell the Israelites to bring Me an offering. You are to receive My offering from every man whose heart compels him.
3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
This is the offering you are to accept from them: gold, silver, and bronze;
4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
You must make the tabernacle and design all its furnishings according to the pattern I show you.
10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
And they are to construct an ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
Overlay it with pure gold both inside and out, and make a gold molding around it.
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, two rings on one side and two on the other.
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
And make poles of acacia wood and overlay them with gold.
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Insert the poles into the rings on the sides of the ark, in order to carry it.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
And place inside the ark the Testimony, which I will give you.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
And you are to construct a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
Make two cherubim of hammered gold at the ends of the mercy seat,
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
one cherub on one end and one on the other, all made from one piece of gold.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
And the cherubim are to have wings that spread upward, overshadowing the mercy seat. The cherubim are to face each other, looking toward the mercy seat.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
Set the mercy seat atop the ark, and put the Testimony that I will give you into the ark.
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
And I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the Testimony; I will speak with you about all that I command you regarding the Israelites.
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
You are also to make a table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
And make a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners at its four legs.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
The rings are to be close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
And place the Bread of the Presence on the table before Me at all times.
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
Then you are to make a lampstand of pure, hammered gold. It shall be made of one piece, including its base and shaft, its cups, and its buds and petals.
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
Six branches are to extend from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
There are to be three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch, and the same for all six branches that extend from the lampstand.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
And on the lampstand there shall be four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
For the six branches that extend from the lampstand, a bud must be under the first pair of branches, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
The buds and branches are to be all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
Make seven lamps and set them up on the lampstand so that they illuminate the area in front of it.
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
The wick trimmers and their trays must be of pure gold.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
The lampstand and all these utensils shall be made from a talent of pure gold.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.

< Exodus 25 >