< Exodus 23 >
1 non suscipies vocem mendacii nec iunges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium
"You shall not spread a false report. Do not join your hand with the wicked to be an unjust witness.
2 non sequeris turbam ad faciendum malum nec in iudicio plurimorum adquiesces sententiae ut a vero devies
You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;
3 pauperis quoque non misereberis in negotio
neither shall you favor a poor man in his cause.
4 si occurreris bovi inimici tui aut asino erranti reduc ad eum
"If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
5 si videris asinum odientis te iacere sub onere non pertransibis sed sublevabis cum eo
If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, do not leave him, you shall surely help him with it.
6 non declinabis in iudicio pauperis
"You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
7 mendacium fugies insontem et iustum non occides quia aversor impium
"Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
8 nec accipias munera quae excaecant etiam prudentes et subvertunt verba iustorum
"You shall take no bribe, for a bribe blinds the eyes of those who have sight and perverts the words of the righteous.
9 peregrino molestus non eris scitis enim advenarum animas quia et ipsi peregrini fuistis in terra Aegypti
"You shall not oppress a foreigner, for you know the heart of a foreigner, seeing you were foreigners in the land of Egypt.
10 sex annis seminabis terram tuam et congregabis fruges eius
"For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
11 anno autem septimo dimittes eam et requiescere facies ut comedant pauperes populi tui et quicquid reliqui fuerit edant bestiae agri ita facies in vinea et in oliveto tuo
but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In like manner you shall deal with your vineyard and with your olive grove.
12 sex diebus operaberis septima die cessabis ut requiescat bos et asinus tuus et refrigeretur filius ancillae tuae et advena
"Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your handmaid, and the alien may be refreshed.
13 omnia quae dixi vobis custodite et per nomen externorum deorum non iurabitis neque audietur ex ore vestro
"Be careful to do all things that I have said to you; and do not invoke the name of other gods, neither let them be heard out of your mouth.
14 tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis
"You shall observe a feast to me three times a year.
15 sollemnitatem azymorum custodies septem diebus comedes azyma sicut praecepi tibi tempore mensis novorum quando egressus es de Aegypto non apparebis in conspectu meo vacuus
You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty.
16 et sollemnitatem messis primitivorum operis tui quaecumque serueris in agro sollemnitatem quoque in exitu anni quando congregaveris omnes fruges tuas de agro
And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field: and the feast of harvest, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
17 ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo
Three times in the year all your males shall appear before Lord Jehovah.
18 non immolabis super fermento sanguinem victimae meae nec remanebit adeps sollemnitatis meae usque mane
"You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
19 primitias frugum terrae tuae deferes in domum Domini Dei tui nec coques hedum in lacte matris suae
The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Jehovah your God. "You shall not boil a kid in its mother's milk.
20 ecce ego mittam angelum meum qui praecedat te et custodiat in via et introducat ad locum quem paravi
"Look, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
21 observa eum et audi vocem eius nec contemnendum putes quia non dimittet cum peccaveritis et est nomen meum in illo
Pay attention to him, and listen to his voice. Do not provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
22 quod si audieris vocem eius et feceris omnia quae loquor inimicus ero inimicis tuis et adfligam adfligentes te
But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
23 praecedetque te angelus meus et introducet te ad Amorreum et Hettheum et Ferezeum Chananeumque et Eveum et Iebuseum quos ego contribo
For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, and the Hethite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
24 non adorabis deos eorum nec coles eos non facies opera eorum sed destrues eos et confringes statuas eorum
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
25 servietisque Domino Deo vestro ut benedicam panibus tuis et aquis et auferam infirmitatem de medio tui
You shall serve Jehovah your God, and I will bless your bread and your water, and I will take sickness away from your midst.
26 non erit infecunda nec sterilis in terra tua numerum dierum tuorum implebo
No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
27 terrorem meum mittam in praecursum tuum et occidam omnem populum ad quem ingredieris cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam
I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
28 emittens crabrones prius qui fugabunt Eveum et Chananeum et Hettheum antequam introeas
I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hethite, from before you.
29 non eiciam eos a facie tua anno uno ne terra in solitudinem redigatur et crescant contra te bestiae
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.
30 paulatim expellam eos de conspectu tuo donec augearis et possideas terram
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
31 ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palestinorum et a deserto usque ad Fluvium tradam manibus vestris habitatores terrae et eiciam eos de conspectu vestro
I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
32 non inibis cum eis foedus nec cum diis eorum
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
33 non habitent in terra tua ne forte peccare te faciant in me si servieris diis eorum quod tibi certo erit in scandalum
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you."