< Exodus 23 >

1 non suscipies vocem mendacii nec iunges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium
You do not lift up a vain report; you do not put your hand with a wicked man to be a violent witness.
2 non sequeris turbam ad faciendum malum nec in iudicio plurimorum adquiesces sententiae ut a vero devies
You are not after many to [do] evil, nor do you testify concerning a strife, to turn aside after many to cause [others] to turn aside;
3 pauperis quoque non misereberis in negotio
and you do not honor a poor man in his strife.
4 si occurreris bovi inimici tui aut asino erranti reduc ad eum
When you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you certainly turn it back to him;
5 si videris asinum odientis te iacere sub onere non pertransibis sed sublevabis cum eo
when you see the donkey of him who is hating you crouching under its burden, then you have ceased from leaving [it] to it—you certainly leave [it] with him.
6 non declinabis in iudicio pauperis
You do not turn aside the judgment of your poor in his strife;
7 mendacium fugies insontem et iustum non occides quia aversor impium
you keep far off from a false matter, and you do not slay an innocent and righteous man; for I do not justify a wicked man.
8 nec accipias munera quae excaecant etiam prudentes et subvertunt verba iustorum
And you do not take a bribe, for the bribe binds the open-[eyed] and perverts the words of the righteous.
9 peregrino molestus non eris scitis enim advenarum animas quia et ipsi peregrini fuistis in terra Aegypti
And you do not oppress a sojourner, since you have known the soul of the sojourner, for you have been sojourners in the land of Egypt.
10 sex annis seminabis terram tuam et congregabis fruges eius
And [for] six years you sow your land and have gathered its increase;
11 anno autem septimo dimittes eam et requiescere facies ut comedant pauperes populi tui et quicquid reliqui fuerit edant bestiae agri ita facies in vinea et in oliveto tuo
and [in] the seventh you release it, and have left it, and the needy of your people have eaten, and the beast of the field eats their remainder; so you do to your vineyard [and] to your olive-yard.
12 sex diebus operaberis septima die cessabis ut requiescat bos et asinus tuus et refrigeretur filius ancillae tuae et advena
Six days you do your work, and on the seventh day you rest, so that your ox and your donkey rest, and the son of your handmaid and the sojourner is refreshed;
13 omnia quae dixi vobis custodite et per nomen externorum deorum non iurabitis neque audietur ex ore vestro
and in all that which I have said to you—take heed; and you do not mention the name of other gods; it is not heard on your mouth.
14 tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis
You keep a celebration to Me three times in a year:
15 sollemnitatem azymorum custodies septem diebus comedes azyma sicut praecepi tibi tempore mensis novorum quando egressus es de Aegypto non apparebis in conspectu meo vacuus
you keep the Celebration of Unleavened Things (you eat unleavened things [for] seven days as I have commanded you, at the time appointed [in] the month of Abib; for in it you have come forth out of Egypt, and you do not appear [in] My presence empty);
16 et sollemnitatem messis primitivorum operis tui quaecumque serueris in agro sollemnitatem quoque in exitu anni quando congregaveris omnes fruges tuas de agro
and the Celebration of Harvest, the first-fruits of your works which you sow in the field; and the Celebration of the Ingathering in the outgoing of the year, in your gathering your works out of the field.
17 ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo
Three times in a year all your males appear before [the] face of the Lord YHWH.
18 non immolabis super fermento sanguinem victimae meae nec remanebit adeps sollemnitatis meae usque mane
You do not sacrifice the blood of My sacrifice on a fermented thing, and the fat of My festival does not remain until morning;
19 primitias frugum terrae tuae deferes in domum Domini Dei tui nec coques hedum in lacte matris suae
the beginning of the first-fruits of your ground you bring into the house of your God YHWH; you do not boil a kid in its mother’s milk.
20 ecce ego mittam angelum meum qui praecedat te et custodiat in via et introducat ad locum quem paravi
Behold, I am sending a Messenger before you to keep you in the way, and to bring you to the place which I have prepared;
21 observa eum et audi vocem eius nec contemnendum putes quia non dimittet cum peccaveritis et est nomen meum in illo
be watchful because of His presence, and listen to His voice, do not rebel against Him, for He does not bear with your transgression, for My Name [is] in His heart;
22 quod si audieris vocem eius et feceris omnia quae loquor inimicus ero inimicis tuis et adfligam adfligentes te
for if you listen diligently to His voice, and have done all that which I speak, then I have been at enmity with your enemies, and have distressed those distressing you.
23 praecedetque te angelus meus et introducet te ad Amorreum et Hettheum et Ferezeum Chananeumque et Eveum et Iebuseum quos ego contribo
For My Messenger goes before you, and has brought you to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite, and I have cut them off.
24 non adorabis deos eorum nec coles eos non facies opera eorum sed destrues eos et confringes statuas eorum
You do not bow yourself to their gods, nor serve them, nor do according to their doings, but utterly devote them, and thoroughly break their standing pillars.
25 servietisque Domino Deo vestro ut benedicam panibus tuis et aquis et auferam infirmitatem de medio tui
And you have served your God YHWH, and He has blessed your bread and your water, and I have turned aside sickness from your heart;
26 non erit infecunda nec sterilis in terra tua numerum dierum tuorum implebo
there is not a miscarrying and barren one in your land; I fulfill the number of your days.
27 terrorem meum mittam in praecursum tuum et occidam omnem populum ad quem ingredieris cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam
I send My terror before you, and I have put to death all the people among whom you come, and I have given the neck of all your enemies to you.
28 emittens crabrones prius qui fugabunt Eveum et Chananeum et Hettheum antequam introeas
And I have sent the hornet before you, and it has cast out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you;
29 non eiciam eos a facie tua anno uno ne terra in solitudinem redigatur et crescant contra te bestiae
I do not cast them out from before you in one year, lest the land be a desolation, and the beast of the field has multiplied against you;
30 paulatim expellam eos de conspectu tuo donec augearis et possideas terram
I cast them out little [by] little from before you, until you are fruitful, and have inherited the land.
31 ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palestinorum et a deserto usque ad Fluvium tradam manibus vestris habitatores terrae et eiciam eos de conspectu vestro
And I have set your border from the Red Sea, even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I give the inhabitants of the land into your hand, and you have cast them out from before you.
32 non inibis cum eis foedus nec cum diis eorum
You do not make a covenant with them and with their gods;
33 non habitent in terra tua ne forte peccare te faciant in me si servieris diis eorum quod tibi certo erit in scandalum
they do not dwell in your land, lest they cause you to sin against Me when you serve their gods, when it becomes a snare to you.”

< Exodus 23 >